Maldives applauded the establishment of CIIDDHH, the adoption of important legislation and the commitment of Costa Rica to environmental rights as a human rights obligation. |
Мальдивские Острова дали высокую оценку созданию МКВСМОПЧ, принятию важного законодательства и приверженности Коста-Рики делу защиты экологических прав как элемента прав человека. |
At the request of the Government, the secretariat rendered, in June 1994, advisory services on resort lease agreements to Maldives. |
По просьбе правительства секретариат консультировал в июне 1994 года Мальдивские Острова по вопросам, связанным с заключением соглашений на аренду курортных мест. |
There also had been cases where during innocent passage Sri Lankan fishing boats had been apprehended and legal action instituted by India and Maldives. |
Были также случаи, когда во время мирного прохода ланкийских рыболовных судов Индия и Мальдивские Острова задерживали их и подвергали санкциям. |
Maldives has replaced the waste-disposal practices that had an adverse impact on the environment with a long-term solid-waste operations plan and monitoring programme. |
Мальдивские Острова сменили практику удаления отходов, оказывающую негативное влияние на окружающую среду, на долгосрочный план утилизации твердых отходов и программу мониторинга. |
In that context, he recalled the invasion and near conquest of Maldives in 1988 by a small group of armed individuals. |
В этой связи оратор напоминает о вторжении небольшой группы вооруженных лиц в Мальдивские Острова в 1988 году, которое чуть было не привело к захвату страны. |
LDCs such as Botswana, Lesotho and Maldives were able to maintain strong growth during the first two years of the present decade. |
Таким НРС, как Ботсвана, Лесото и Мальдивские Острова, удалось сохранить уверенные темпы роста в течение первых двух лет нынешнего десятилетия. |
Mr. SHAHID (Maldives): Fundamental changes have taken place on the international scene since the founding of the United Nations. |
Г-н ШАХИД (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): С момента создания Организации Объединенных Наций на международной арене произошли глубочайшие изменения. |
Maldives Mr. Abdul Rasheed Hussain 7 |
Мальдивские Острова г-н Абдул Рашид Хусейн 7 |
Maldives reported that tuna caught by pole and longlines comprised 83 per cent of the total catch. |
Мальдивские Острова сообщили, что 83 процента общего улова тунца приходится на удебный и ярусный лов. |
Maldives was devastated by the tsunami of December 2004, which will have a severe impact on its performance in 2005. |
В декабре 2004 года на Мальдивские Острова обрушилось цунами, и это самым пагубным образом скажется на экономических показателях этой страны в 2005 году. |
The review found that both Cape Verde and Maldives were eligible for graduation on the basis of the statistical indicators. |
В ходе обзора было установлено, что, исходя из статистических показателей, из списка НРС могут быть исключены как Кабо-Верде, так и Мальдивские Острова. |
Mr. Mohamed ALI (Maldives) |
г-н Мохамед АЛИ (Мальдивские Острова) |
Although progress has been made in reducing gender gaps and raising the status of women in the Maldives, much remains to be done. |
Хотя Мальдивские Острова и добились определенных успехов в деле сокращения гендерного неравенства и повышения статуса женщин, все же многое еще предстоит сделать. |
Indonesia, Maldives, Myanmar, Seychelles, Somalia, Sri Lanka. |
Индонезия, Мальдивские Острова, Мьянма, Сейшельские Острова, Сомали и Шри-Ланка. |
The Maldives does not export any weapons or weapons technology as it does not produce any weapons. |
Мальдивские Острова не экспортируют никакого оружия или оружейной технологии, поскольку они не производят никакого оружия. |
This tsunami disaster was indeed, unprecedented - the worst natural calamity and the first of its kind ever experienced in the Maldives. |
Эта вызванная цунами катастрофа явилась беспрецедентным крупнейшим по своим масштабам стихийным бедствием, ни с чем подобным которому Мальдивские острова ранее не сталкивались. |
In short, the Maldives has worked laboriously to ensure that the winds of freedom and liberty prevail for its people. |
Короче говоря, Мальдивские Острова неустанно стремятся обеспечить, чтобы их народ почувствовал дуновение ветра воли и свободы. |
Mr. Mohamed (Maldives): The ocean is integral to all aspects of Maldivian life. |
Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Океан является неотъемлемой частью всех сторон жизни на Мальдивских островах. |
Armenia, Fiji, Japan, Maldives, Timor-Leste. |
Армения, Фиджи, Япония, Мальдивские Острова, Тимор-Лешти |
Mr. Shakir (Maldives) said that his country's Constitution provided for the rights and freedoms of all persons, including those with disabilities. |
Г-н Шакир (Мальдивские Острова) говорит, что в Конституции его страны закреплены права и свободы всех людей, включая инвалидов. |
Asia and the Pacific: Indonesia and Maldives; |
Азия и Тихий океан: Индонезия и Мальдивские острова; |
Only three countries have graduated out of this category in the past three decades: Botswana, Cape Verde and Maldives (in January 2011). |
За последние три десятилетия из этой категории вышло всего три страны: Ботсвана, Кабо-Верде и Мальдивские Острова (в январе 2011 года). |
In addition, a number of other events relating to least developed countries had been organized by the President of the General Assembly, France and Maldives. |
Кроме того, Председатель Генеральной Ассамблеи, Мальдивские Острова и Франция организовали еще ряд мероприятий по вопросам, касающимся наименее развитых стран. |
This decision stemmed from the seriousness with which Maldives approached the universal periodic review process and the desire to give full and proper consideration to all recommendations. |
Это решение объясняется той серьезностью, с которой Мальдивские Острова подходят к процессу универсального периодического обзора, и желанием полностью и надлежащим образом учесть все рекомендации. |
Morocco welcomed the fact that Maldives had accepted its recommendations concerning the promotion of equality between men and women in all areas, and combating violence against women. |
Марокко приветствовало тот факт, что Мальдивские Острова приняли его рекомендации, касающиеся поощрения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях и борьбы с насилием в отношении женщин. |