| Additionally, three countries - Maldives, the Philippines and Sri Lanka - have conducted comprehensive assessments and are developing improvement plans. | Кроме того, три страны - Мальдивские Острова, Филиппины и Шри-Ланка - проводят комплексные оценки и разрабатывают планы улучшения деятельности. |
| There is a slight improvement in the country's economic vulnerability index score, but Maldives remains highly vulnerable to external economic and environmental factors. | Значение индекса экономической уязвимости страны слегка улучшилось, однако Мальдивские Острова остаются крайне уязвимыми к действию внешних экономических и экологических факторов. |
| 102.104. Strengthen its efforts to promote direct funding and develop a range of living options for persons with disabilities (Maldives); | 102.104 активизировать усилия по поощрению прямого финансирования и подготовке различных вариантов благоустройства инвалидов (Мальдивские Острова); |
| At the national level, Maldives had taken several steps to encourage the adoption of sustainable practices and to protect the archipelago's very fragile natural habitat. | Что касается деятельности на национальном уровне, то Мальдивские Острова приняли ряд мер, направленных на содействие применению рациональной практики и защиту весьма уязвимой природы архипелага. |
| 63 Bangladesh, Benin, Cambodia, Ethiopia, the Gambia, Guinea-Bissau, Lesotho, Maldives, Mali, Mauritania, Nepal, Senegal, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia. | 63 Бангладеш, Бенин, Гамбия, Гвинея-Бисау, Замбия, Камбоджа, Лесото, Мавритания, Мали, Мальдивские Острова, Непал, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сенегал и Эфиопия. |
| In sectoral terms, 38 per cent of government workers are in the Ministry of Education of the Maldives. | В разбивке по секторам 38% госслужащих приходится на Министерство образования Мальдивских Островов. |
| As part of its policy, the Government has pledged to provide quality affordable housing to all citizens of the Maldives via a housing scheme. | В рамках своей политики правительство обязалось предоставлять качественное и приемлемое с экономической точки зрения жилье всем гражданам Мальдивских островов за счет программы жилищного строительства. |
| Statements were made and questions raised by Seychelles, Mauritius, Cape Verde, Maldives, COI, CEDREFI, FAO, UNAIDS, UNESCO and UNDESA. | С заявлениями выступили представители Сейшельских Островов, Маврикия, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, ИОК, СЕДРИФЕ, ФАО, ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и ДЭСВООН. |
| Ms. Gonzalez said that the Maldivian Government was to be commended for the timely submission of the initial report of Maldives and for its commitment to the implementation of the Convention and the enhancement of the status of women in Maldives. | Г-жа Гонзалес говорит, что правительство Мальдивских Островов заслуживает признательности за своевременное представление первоначального доклада Мальдивских Островов и за его приверженность делу осуществления Конвенции и улучшению положения женщин на Мальдивских Островах. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| In 2014, IRENA awarded a total of $41 million in loans to six projects in Ecuador, Maldives, Mali, Mauritania, Samoa and Sierra Leone. | В 2014 году МАВИЭ выделило в общей сложности 41 млн. долл. США в виде займов для осуществления шести проектов в Мавритании, Мали, Мальдивских Островах, Самоа, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
| Implementation by UN-Habitat and the United Nations Development Programme (UNDP) of the $23.5 million Shelter Response and Recovery Programme for Maldives - part of the overall tsunami response - is ongoing. | В настоящее время в рамках общих усилий по обеспечению готовности к цунами ООН-Хабитат и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляют программу строительства временного жилья и восстановления инфраструктуры на Мальдивских Островах, стоимость которой составляет 23,5 млн. долл. США. |
| Following intensive research on rural women and agriculture in the Maldives, the FAO Regional Office for Asia and the Pacific produced a fact sheet on women in agriculture, environment and rural production in the Maldives. | По итогам интенсивных исследований положения сельских женщин и положения в сельском хозяйстве на Мальдивских Островах Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана подготовило фактологический бюллетень по теме «Женщины в сельском хозяйстве, окружающая среда и сельскохозяйственное производство на Мальдивских Островах». |
| In the Maldives I met islanders who had been spared the direct impact of the emergency working day and night to help their fellow islanders in need. | На Мальдивских Островах я встретил островитян, которые, не пострадав непосредственно в чрезвычайной ситуации, работали день и ночь, чтобы помочь своим соотечественникам в нужде. |
| In Maldives, for example, the income of about 40 per cent of the population is below the national poverty line of $5 per day, whereas Bahrain has high levels of human development. | Например, на Мальдивских Островах уровень жизни около 40 процентов населения ниже официального уровня нищеты, составляющего 5 долл. США в день, а в Бахрейне достигнут высокий уровень развития человеческого потенциала. |
| Maldives has consistently voiced its concerns over the negative impact of environmental degradation on small island States. | Мальдивы постоянно высказывают озабоченность по поводу негативного воздействия разрушения окружающей среды на малые островные государства. |
| The small size of the Maldives' economy, which is largely dependent on tourism and fisheries, makes the Maldives vulnerable to external shocks as witnessed by the economic recession following the tsunami of December 2004. | Небольшой размер мальдивской экономики, которая существенным образом зависит от туризма и рыболовства, делает Мальдивы уязвимыми от внешних потрясений, как это засвидетельствовал экономический спад вследствие цунами в декабре 2004 года. |
| CEDAW urged Maldives to continue improving the quality of health and social services for women and to integrate a gender perspective into all health sector reforms. | КЛДЖ настоятельно призвал Мальдивы продолжать его усилия по повышению качества медицинских и социальных услуг, оказываемых женщинам, и интегрировать гендерные факторы во все реформы сектора здравоохранения. |
| In 2007, Maldives invited OHCHR to establish a permanent presence in the country, an invitation which was accepted with the posting of a national Human Rights Adviser. | В 2007 году Мальдивы предложили УВКПЧ обеспечить постоянное присутствие в стране, и это предложение было принято: была учреждена должность национального Советника по правам человека. |
| 100.2. Bring national laws fully into line with its obligations under ICCPR, CEDAW, CAT and CRC (Maldives); | 100.2 привести национальные законы в полное соответствие со своими обязательствами по МПГПП, КЛДЖ, КПП и КПР (Мальдивы); |
| In Maldives, UNDP supported the establishment of gender-sensitive legal aid schemes. | В Мальдивах ПРООН оказала содействие в создании механизмов оказания юридической помощи с учетом гендерного фактора. |
| They think I'm on vacation in the Maldives. | Они думают, что я в отпуске на Мальдивах. |
| This is a lifetime pension benefit that will be paid to all Maldivian citizens who are resident in the Maldives and who are 65 years of age or older. | Это пожизненное пенсионное пособие, которое будет выплачиваться всем гражданам Мальдив, которые проживают на Мальдивах и достигли возраста 65 или более лет. |
| Workshops and seminars, such as the workshop held in the Maldives on Implementing the UN Convention against Torture and its Optional Protocol, jointly funded by the APF, were held to promote the understanding of the scope of such international human rights instruments. | Были проведены рабочие совещания и семинары, в том числе такие, как рабочее совещание на Мальдивах по вопросам осуществления Конвенции ООН против пыток и ее Факультативного протокола, которое было профинансировано совместно с АТФ, в целях способствования пониманию сферы действия подобных международных договоров по правам человека. |
| The Maldives has also established the post of Prosecutor General and, in July 2007 took the historic step of appointing the country's first-ever female judges. | На Мальдивах также введена должность Генерального прокурора, а в июле 2007 года был предпринят исторический шаг - назначены первые за всю историю страны судьи-женщины. |
| For example, the Maldives has made great strides in eliminating poverty, in education and in improving mortality rates among mothers and infants. | Например, Мальдивским Островам удалось добиться больших успехов в таких областях, как искоренение нищеты, образование и улучшение показателей материнской и младенческой смертности. |
| Austria commended Maldives for the exemplary democratic transition begun in 2008 with the enactment of a new Constitution and the holding of the first democratic and multiparty elections. | Австрия воздала должное Мальдивским Островам за образцовый процесс перехода к демократии, который начался в 2008 году с принятия новой Конституции и проведения первых демократических и многопартийных выборов. |
| So far, more than 12 million ringgit in cash, including a 5 million ringgit contribution from the Government of Malaysia, has already been extended to Indonesia, Maldives and Sri Lanka. | До настоящего времени Индонезии, Мальдивским островам и Шри-Ланке уже предоставлено 12 млн. ринггитов наличными, включая взнос правительства Малайзии в размере 5 млн. ринггитов. |
| Although there has been no concrete assessment of the costs of graduation for the Maldives, the 2003 UNCTAD country profile on the Maldives do highlight a number of issues such as international trade, development financing and technical assistance that are important to the Maldives. | Хотя никакой конкретной оценки издержек в связи с исключением Мальдивских Островов из перечня НРС не проводилось, в подготовленной ЮНКТАД в 2003 году справке по Мальдивским Островам поднимается ряд вопросов, таких, как международная торговля, финансирование развития и техническая помощь, имеющих большое значение для Мальдивских Островов. |
| The ongoing technical assistance extended to Maldives in formulating the National Disaster Management Plan for implementing the country's Disaster Management Bill 2013, delivered as a "One UN" initiative, is another example of the secretariat's involvement in longer-term, substantive policy formulation. | Еще одним примером участия секретариата в разработке долгосрочных содержательных стратегий является оказание в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» технической помощи Мальдивским Островам в разработке национального плана по предупреждению и ликвидации последствий бедствий для реализации принятого в 2013 году закона о предупреждении и ликвидации последствий бедствий. |
| Each year on the last Thursday of February, the Majlis is opened by the President of the Maldives. | Ежегодно в последний четверг февраля президент Мальдив открывает сессию парламента. |
| It is also important to recognize that the Maldives' unique geography and acute environmental vulnerability represent major challenges to long-term progress. | Важно также признать, что основными проблемами для долгосрочного прогресса являются уникальная география и высокая экологическая уязвимость Мальдив. |
| Statements were made by the representatives of Malaysia, the Philippines, the United Kingdom, Madagascar, Cambodia, Zambia, Kiribati and Maldives. | С заявлениями выступили представители Малайзии, Филиппин, Соединенного Королевства, Мадагаскара, Камбоджи, Замбии, Кирибати и Мальдив. |
| This was one of the key recommendations of the UN Special Rapporteur on Freedom of Expression following his visit to the Maldives. | Это была одна из основных рекомендаций Специального докладчика ООН по вопросу о свободе выражения мнений, которая была сделана после его посещения им Мальдив. |
| Maldives made a recommendation. | Делегат Мальдив высказал ряд рекомендаций. |
| The Committee reviewed the recent development progress of Equatorial Guinea, Maldives and Samoa. | Комитет провел обзор прогресса в области развития, достигнутого в последнее время Экваториальной Гвинеей, Мальдивскими Островами и Самоа. |
| As one of the most vulnerable, despite its greenhouse gas concentration accounting for less than 0.01 per cent of global emissions, Maldives faced climate change as a matter of survival and security. | Будучи одним из наиболее уязвимых государств, несмотря на свою долю в концентрации парниковых газов менее 0,01 процента от глобального объема выбросов, перед Мальдивскими Островами стоит вопрос изменения климата как проблема выживания и безопасности. |
| The representative of UNEP suggested that the Committee might wish to draw on the experience gained a few years previously in the case of Maldives, which had also involved an exporter providing quantities of CFCs in excess of the importing Party's baseline. | Представитель ЮНЕП высказал мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает воспользоваться опытом рассмотрения несколько лет назад случая с Мальдивскими Островами, когда речь также шла об экспортере, поставляющем объемы ХФУ, превышающие базовый уровень импортирующей Стороны. |
| HRCM's main objective is to protect, preserve, and promote human rights in the Maldives in accordance with the Islamic Jurisprudence and the constitution of the Maldives as well as regional and international treaties and covenants ratified by the Maldives. | Основной задачей КПЧМ являются защита, обеспечение и содействие осуществлению прав человека на Мальдивских Островах в соответствии с исламской судебной практикой и Конституцией Мальдивских Островов, а также с ратифицированными Мальдивскими Островами региональными и международными договорами и соглашениями. |
| The Maldives is a dualist country, which means the international instruments the Maldives is signatory to takes effect in domestic law only when domestic legislation is adopted. | Мальдивские Острова являются страной с дуалистической системой, что означает следующее: международные документы, подписанные Мальдивскими Островами, действуют в рамках внутреннего права только после принятия внутреннего законодательства. |
| Mr. Avtonomov said that the Committee was aware of the difficulties faced by small island States and welcomed the opportunity to hold a dialogue with the delegation of Maldives. | Г-н Автономов говорит, что Комитет понимает трудности, с которыми сталкиваются малые островные государства, и приветствует возможность проведения диалога с делегацией Мальдивов. |
| On behalf of the people of the Maldives, I would like to take this opportunity to thank our many friends in the international community for their expressions of support and solidarity. | От имени народа Мальдивов я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших многочисленных друзей в международном сообществе за проявление поддержки и солидарности. |
| We take some comfort in the decision made by the Economic and Social Council to defer the consideration of the recommendation to graduate Maldives from the list of least developed countries. | Мы испытываем определенное удовлетворение в связи с принятым Экономическим и Социальным Советом решением отложить рассмотрение вопроса об исключении Мальдивов из списка наименее развитых стран. |
| 4 The Special Rapporteur on freedom of religion or belief encouraged the Special Majlis (Parliament) to include the right to freedom of religion or belief in the Constitution as this right should be extended to all persons in the Maldives. | Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений призвала Специальный народный меджлис (парламент) закрепить право на свободу религии или убеждений в Конституции, поскольку этим правом должны обладать все жители Мальдивов. |
| So far 3 serial dramas and a number of TV and radio spots have been produced and aired by Television Maldives and Voice of Maldives. | Телевидение Мальдивских Островов и станция «Голос Мальдивов» уже подготовили и выпустили в эфир три сериала и несколько радио- и телевизионных рекламных вставок. |
| As a small island developing State in the early stages of democratic consolidation, the Maldives faced challenges in institutionalizing the necessary frameworks to ensure accountability, transparency and the rule of law. | Будучи малым островным развивающимся государством на ранних этапах демократической консолидации, Мальдивская Республика сталкивается с проблемами в области институционализации необходимых основ для обеспечения подотчетности, прозрачности и верховенства права. |
| The Maldives was absent at the 8 October 2008 United Nations General Assembly vote regarding an ICJ hearing on the legality of Kosovo's independence. | Мальдивская Республика отсутствовала на голосовании Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций 8 октября 2008 года, касавшимся слушаний Международного суда по вопросу о законности провозглашения независимости Косова. |
| However, it is regrettable that so far only 16 States have signed and of those only 5 small States, including the Republic of Maldives, have ratified the Convention to date. | Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени только 16 государств подписали ее и из них только 5 малых государств, в том числе Мальдивская Республика ратифицировали эту Конвенцию. |
| Maldives will fully cooperate, upon request, with any country/international authority to inspect cargo to and from the DPRK. | При поступлении соответствующей просьбы Мальдивская Республика готова оказать всяческое содействие любой стране/международному органу в обеспечении досмотра грузов, отправляемых в КНДР или из нее. |
| Ms. Shaheed Zaki (Maldives) said that, although her country did not produce, cultivate or manufacture drugs, its proximity to major illegal trafficking routes and the central role of tourism in its economy made the issue a serious one for the Maldives. | Г-жа Шахид Заки (Мальдивская Республика) говорит, что, хотя Мальдивы не производят, не выращивают и не перерабатывают наркотики, близость к основным маршрутам их незаконной транспортировки, а также ведущая роль туризма в экономике делают эту проблему актуальной для страны. |
| For over two decades, Maldives has managed to make significant economic and social progress. | За более чем два десятилетия Мальдивам удалось добиться значительного экономического и социального прогресса. |
| Key areas where the Maldives requires urgent support include: | К числу ключевых областей, в которых Мальдивам необходима срочная поддержка, относятся: |
| It is a matter of satisfaction to us that, despite the devastation caused by the tsunami and the short-term fiscal pressures, the Maldives has been able to meet some international development targets. | У нас вызывает удовлетворение то, что, несмотря на разрушения, вызванные цунами, и краткосрочные финансовые проблемы, Мальдивам удалось достичь ряда международных целей в области развития. |
| The Chairperson, noting that the delegation had submitted a very short report that had not addressed all relevant issues, suggested that Maldives' next report should focus on the issues raised in the Committee's concluding observations and should follow its guidelines more closely. | Председатель, отметив, что делегация представила очень короткий доклад, который не затрагивает все соответствующие вопросы, предлагает Мальдивам в следующем докладе уделить основное внимание вопросам, поднятым в заключительных замечаниях Комитета, и более строго придерживаться его руководящих принципов. |
| Also the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers stated in his report on Maldives that the judge examines the request for extension without hearing the detainee or his lawyer. | Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов в своем докладе по Мальдивам сообщил о том, что судья рассматривает запрос о продлении задержания, не заслушивая задержанного или его адвоката. |
| The Committee is seriously concerned at the rapidly growing drug addiction problem in the Maldives. | Комитет серьезно обеспокоен быстро возрастающей проблемой наркомании в Мальдивской Республике. |
| The Maldives has no legislation that governs asylum seeking and granting of refugee status. | В Мальдивской Республике не имеется законодательных актов, регулирующих вопросы ходатайствования о предоставлении убежища и предоставления статуса беженца. |
| In the Maldives, child protection systems remain particularly weak. | В Мальдивской Республике системы защиты детей по-прежнему весьма слабы. |
| In the Maldives, UNFPA procured two fully-equipped health boats to provide emergency care, including transport for women facing complications of pregnancy and childbirth. | В Мальдивской Республике ЮНФПА разместил два полностью оборудованных санитарных судна для оказания экстренной медицинской помощи, включая доставку на него рожениц с осложнениями. |
| Several countries experienced a significant drop in exports exceeding 40 per cent, including Maldives, Ecuador, Kazakhstan, Macao Special Administrative Region, Belarus, Armenia, Mongolia, Tajikistan and Chile. | В некоторых странах падение экспорта было довольно значительным - более 40 процентов, в том числе в Армении, Беларуси, Казахстане, Макао, Мальдивской Республике, Монголии, Таджикистане, Чили и Эквадоре. |
| Maldives was then ruled by a sultan and the advent of the new constitution was seen as a threat to the sultanate. | Мальдивами тогда управлял султан, и появление новой конституции рассматривалось как угроза султанату. |
| Subsequently, the Philippines, Maldives and Cape Verde also ratified it. | Кроме того, позднее он также был ратифицирован Филиппинами, Мальдивами и Кабо-Верде. |
| We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. | Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами. |
| An objective voice: the candidature of Maldives is based solely on a desire to protect and nurture the fundamental rights and freedoms of individual people in Maldives and elsewhere. | Объективная позиция: выдвижение Мальдивами своей кандидатуры основывается исключительно на стремлении отстаивать и поощрять основные права и свободы человека как личности на Мальдивах и в других странах. |
| The Constitution was, however, less clear regarding the interrelationship between national and international law and provided little guidance as to whether human rights treaties duly ratified by the Maldives can be considered directly applicable in the legal order of the Maldives. | Наряду с этим, Конституция содержала менее четкие положения в отношении взаимосвязи внутреннего и международного права и практически не регулировала вопрос о том, можно ли рассматривать международные соглашения в области прав человека, должным образом ратифицированные Мальдивами, как непосредственно применимые в правовой системе страны. |
| Consultant Commonwealth Science Council for conducting a Regional Training Workshop on Environmental Impact Assessment, Mauritius, May 1998. UNDP/GEF STAP Roster of Experts on Biodiversity: recently provided independent review of a large grant GEF proposal for Maldives Atoll Ecosystem-based conservation of globally significant biological diversity. | Список экспертов по биологическому разнообразию ПРООН/ГЭФ СТАП: недавно проведен независимый обзор предложения о предоставлении крупного гранта ГЭФ для экосистемы Мальдивского атолла, имеющей глобальное значение для биологического разнообразия. |
| A strong, independent judiciary was the ultimate guarantor of the new democratic Maldives and of the human rights of the people. | Сильные и независимые судебные органы являются главным гарантом нового демократического мальдивского государства и прав человека мальдивцев. |
| During her visit to the Maldives from 6 to 9 August 2006, the Special Rapporteur observed the desire of the Maldivian people to preserve national unity. | Во время своей поездки на Мальдивские Острова 69 августа 2006 года Специальный докладчик отметила стремление мальдивского народа к сохранению национального единства. |
| The representative informed the Committee that although the Constitution indicated that the Head of State of Maldives should be male, the political participation of women, as both voters and candidates, was encouraged. | Представитель информировала членов Комитета о том, что, несмотря на содержащееся в Конституции положение о том, что главой Мальдивского государства должен являться мужчина, в стране поощряется участие женщин в политической жизни в качестве как избирателей, так и кандидатов. |
| Mr. Hameed (Maldives) said that his country, having been visited only 12 days earlier by the spectre of terrorism, was firm in its resolve not to allow such cowardly acts of aggression to undermine the peace and tranquillity of Maldivian society. | Г-н Хамид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова, будучи страной, которую призрак терроризма посетил всего лишь 12 дней назад, тверда в своей решимости не допустить, чтобы подобные трусливые акты агрессии подрывали мир и спокойствие мальдивского общества. |
| This is demonstrated by the Government's commitment to reducing unemployment by promoting education and access to education through the Maldives College of Higher Education. | Это демонстрируется приверженностью правительства к снижению безработицы посредством поощрения образования и доступа к нему через Мальдивский колледж высшего образования. |
| In 2010, the Maldives Institute for Vocational and Technical Education was established and was renamed the Maldives Polytechnic in 2011. | В 2010 году был создан Мальдивский институт профессионально-технического образования, переименованный в 2011 году в Мальдивский политехнический институт. |
| The Maldives College of Higher Education offers a range of accredited graduate and non-graduate education and training programs, through its different faculties. | Мальдивский колледж высшего образования предлагает ряд образовательных программ и программ профессиональной подготовки как с дипломированной аттестацией, так и без оной на своих различных факультетах. |
| Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. | Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |
| In 2010, the Maldives Polytechnic, earlier called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education, was upgraded to serve this purpose. | В 2010 году был повышен статус Политехнического института Мальдивских Островов (ранее Мальдивский институт профессионально-технического образования). |