75.27 Develop a national plan of action that provides a road map to ensure that international human rights commitments are reflected in domestic legislation (Maldives); |
75.27 разработать национальный план действий, служащий "дорожной картой" в работе по обеспечению включения международных обязательств в области прав человека во внутреннее законодательство (Мальдивские Острова); |
79.48. Ensure that all complaints on gender-based violence, regardless of perpetrators, be investigated and brought to justice (Maldives); |
79.48 обеспечить, чтобы все жалобы о насилии на гендерной почве, независимо от лиц, совершивших такое насилие, расследовались и передавались в суд (Мальдивские Острова); |
100.35. Work with OHCHR to prepare a common core document as a way to streamline and reduce the burden of treaty reporting (Maldives); |
100.35 вести работу с УВКПЧ по подготовке общего базового документа в целях организации работы и уменьшения нагрузки в связи с подготовкой докладов по договорам (Мальдивские Острова); |
The Maldives strongly condemns the violence unleashed by the Libyan authorities against their own people - people who are merely trying to assert their universal rights to freedom of expression and association and to democratically choose their own Government. |
Мальдивские Острова решительно осуждают насилие, применяемое ливийскими властями против своего собственного народа - народа, который лишь пытается обеспечить осуществление своих основных прав на свободу слова и собраний и права демократическим путем избирать свое правительство. |
Interregional: Ethiopia, Kenya, Lesotho, Maldives, Mali, Rwanda, Utd. Rep. of Tanzania, Uganda, Zambia |
Межрегиональный проект: Замбия, Кения, Лесото, Мали, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда, Эфиопия |
The Special Rapporteur carried out a mission to Maldives from 16 to 22 July 2011 to assess the current situation of persons displaced by the 2004 tsunami, as well as issues relating to potential internal displacement owing to natural disasters and climate change. |
16 - 22 июля 2011 года Специальный докладчик совершил поездку на Мальдивские Острова для оценки нынешнего положения лиц, перемещенных в результате цунами 2004 года, а также проблем, связанных с потенциальным внутренним перемещением в результате стихийных бедствий и изменения климата. |
Mr. Najeel (Maldives) said that, as a small archipelagic State with limited resources, his country was vulnerable to external threats by non-State actors and was committed to addressing the issue of terrorism at the national and international levels through both security and socio-economic measures. |
Г-н Наджил (Мальдивские Острова) говорит, что, являясь малым островным государством с ограниченными ресурсами, его страна уязвима к внешним угрозам со стороны негосударственных субъектов и твердо поддерживает решение проблемы терроризма на национальном и международном уровнях как с помощью мер безопасности, так и социально-экономических мер. |
Prosecutions of acts of piracy are currently ongoing in 10 States: Kenya, Seychelles, Somalia (in the Somaliland and Puntland regions), Maldives, Yemen, the Netherlands, United States of America, France, Spain and Germany. |
Судебное преследование за акты пиратства в настоящее время осуществляется в 10 следующих государствах: Кения, Сейшельские Острова, Сомали (в районах Сомалиленд и Пунтленд), Мальдивские Острова, Йемен, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Франция, Испания и Германия. |
The Maldives fully supports the current efforts to establish nuclear-weapon-free zones and zones of peace with a view to strengthening stability and striving towards greater prosperity in a world free of the threat of nuclear annihilation. |
Мальдивские Острова полностью поддерживают предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира в целях укрепления стабильности и содействия дальнейшему процветанию в условиях мира, свободного от угрозы ядерного уничтожения. |
As a member of the Subcommittee on Prevention of Torture I have participated in eight country visits (Mauritius, Maldives, Benin, Mexico, Paraguay, Honduras, Cambodia, and Lebanon), on two occasions as head of delegation. |
В качестве члена Подкомитета по предупреждению пыток участвовал в восьми страновых поездках - в двух случаях в качестве руководителя делегаций - в Маврикий, Мальдивские Острова, Бенин, Мексику, Парагвай, Гондурас, Камбоджу и Ливан. |
Considering the challenges of environment sustainability and climate change adaptation, the ADRs pointed out the importance of a more integrated approach to reducing vulnerability to climate change-related disasters (Chile, Indonesia, Maldives, Peru and Uganda). |
С учетом задач в области рационального природопользования и адаптации к изменению климата ОРР отмечали необходимость более интегрированного подхода к снижению степени уязвимости к бедствиям, вызванным изменением климата (Чили, Индонезия, Мальдивские Острова, Перу и Уганда). |
On 16 and 17 November 2009, the Special Rapporteur attended the Colloquium for Judges, on Equality and Non-Discrimination, held in Bandos, Maldives, and gave a presentation on the role of judges in the application of international standards. |
16 и 17 ноября 2009 года Специальный докладчик приняла участие в состоявшемся в Бандосе, Мальдивские Острова, коллоквиуме для судей по вопросам равенства и недискриминации, и сделала доклад о роли судей в применении международных норм. |
Mr. Faizal (Maldives) said that his country consisted of scattered islands in the Indian Ocean with an elevation of one metre above sea level. Those islands were already experiencing the impact of climate change. |
Г-н Фейзал (Мальдивские Острова) напоминает, что его страна состоит из разбросанных в Индийском океане островов, которые на один метр возвышаются над уровнем моря и которые уже сейчас испытывают на себе негативное воздействие изменения климата. |
She noted that Burkina Faso, Canada, Egypt, Guinea, Lebanon, Lesotho, Maldives, Mali, Morocco, San Marino, Seychelles, Swaziland, Turkmenistan and Zimbabwe had joined the list of sponsors of the resolution. |
Она сообщает, что к числу соавторов присоединились Буркина-Фасо, Гвинея, Египет, Зимбабве, Канада, Лесото, Ливан, Мали, Мальдивские Острова, Марокко, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские Острова и Туркменистан. |
I have said in various forums that, for low-lying island countries like Kiribati, Tuvalu, the Maldives and the Marshall Islands, among other similarly vulnerable countries, climate change is a matter of survival and of increasing urgency. |
На многих форумах я говорил о том, что для низколежащих островных стран, таких как Кирибати, Тувалу, Мальдивские Острова, Маршалловы Острова и другие столь же уязвимые страны, изменение климата - это вопрос выживания, который приобретает все большую неотложность. |
Subsequently, Algeria, Angola, Argentina, Bangladesh, Belarus, Burkina Faso, Chad, Chile, Guatemala, Kyrgyzstan, Maldives, Mexico, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, the Philippines, Thailand and Viet Nam joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Ангола, Аргентина, Бангладеш, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемала, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Мексика, Нигерия, Пакистан, Панама, Перу, Таиланд, Филиппины, Чад и Чили. |
Subsequently, Andorra, Austria, Botswana, Colombia, Denmark, Djibouti, Ireland, Latvia, Maldives, Monaco, Montenegro, Qatar, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Yemen joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австрия, Андорра, Ботсвана, Дания, Джибути, Ирландия, Йемен, Катар, Колумбия, Латвия, Мальдивские Острова, Монако, Украина, Черногория, Швеция и бывшая югославская Республика Македония. |
Mr. Waheed (Maldives) said that terrorism could never be condoned but that, just as no one nation could be blamed for it, so no country could combat it alone; a coordinated global approach was needed. |
Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что терроризм нельзя оправдать ничем, как и нельзя обвинять в терроризме какую-либо страну; ни одна страна не может бороться с ним в одиночку, поэтому для борьбы с ним требуется скоординированный глобальный подход. |
During his visit to the Maldives, he had observed how the effects of climate change had already had an impact on the local population's enjoyment of many human rights; urgent protection and assistance were needed to find durable solutions to mitigate and adapt to those changes. |
Во время визита на Мальдивские Острова оратор наблюдал, каким образом последствия изменения климата уже повлияли на осуществление местным населением многих прав человека; необходимы срочные меры по их защите и оказанию помощи, с тем чтобы найти долговременные решения по смягчению последствий этих изменений и адаптации к ним. |
The Maldives reaffirmed its commitment to protecting and promoting the rights of women through its current membership of the Human Rights Council and its future membership of the Executive Board of UN-Women. |
Мальдивские Острова вновь подтверждают свою приверженность защите и поощрению прав женщин в контексте своего нынешнего членства в Совете по правам человека и будущего членство в Исполнительном совете структуры «ООН-женщины». |
At that session of the Council, the Special Rapporteur introduced the annual report, the report on communications sent to Governments and their replies, and reports on the missions undertaken to Maldives and the Democratic Republic of the Congo. |
Специальный докладчик представил Совету по правам человека ежегодный доклад, доклад о сообщениях, которые он направил правительствам, и их ответах, а также отдельные доклады о своих поездках на Мальдивские Острова и в Демократическую Республику Конго. |
The Board reviewed all the offshore emergency deliveries to India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka (there were none to Thailand) made during the initial phase of the operation, between 26 December 2004 and 11 February 2005. |
Комиссия проанализировала все офшорные чрезвычайные поставки в Индию, Индонезию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку (поставок в Таиланд не было), которые были произведены в течение первоначального этапа операции в период с 26 декабря 2004 года по 11 февраля 2005 года. |
As part of its overall response to the Tsunami, a $ 23.5 million Shelter Response and Recovery Programme is being implemented with the United Nations Development Programme and the Government of the Republic of Maldives. |
В рамках своего всеобщего ответа на произошедшее цунами совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и правительством Республики Мальдивские Острова в настоящее время осуществляется объемом в 23,5 млн. долл. США программа по принятию мер реагирования в интересах обеспечения и восстановления жилья. |
Asia and the Pacific: Bhutan, Malaysia, India, Maldives, Papua New Guinea and Sri Lanka; |
Азия и Тихий океан: Бутан, Индия, Малайзия, Мальдивские острова, Папуа-Новая Гвинея и Шри-Ланка; |
In March 2006, Maldives had acceded to the Optional Protocol to the Convention, greater awareness of which had been fostered through a regional meeting and the dissemination of information through the media. |
В марте 2006 года Мальдивские Острова присоединились к Факультативному протоколу к Конвенции и посредством проведения регионального совещания и распространения информации по каналам средств массовой информации способствовали популяризации в стране указанных документов. |