| Maldives and Saint Lucia plan to conduct information campaigns, particularly for young people. | Мальдивские Острова и Сент-Люсия планируют проводить информационные кампании, прежде всего для молодежи. |
| Maldives: According to reports, there has been no action by the Government to address domestic violence systematically. | Мальдивские Острова: Согласно сообщениям, правительство не предпринимало никаких систематических действий в плане борьбы с бытовым насилием. |
| Furthermore, Bhutan and Maldives will be covered by the New Delhi field office. | Далее, на Бутан и Мальдивские Острова будет распростра-няться деятельность отделения ЮНИДО в Дели. |
| The Maldives and many other small States have put the protection and preservation of the environment at the top of their national agendas. | Мальдивские Острова и многие другие малые государства поставили охрану окружающей среды во главу угла своей национальной политики. |
| Maldives, which also belongs to the region, has not. | Мальдивские Острова, также входящие в регион, информацию не представили. |
| Maldives has also indicated an interest in participating in GOOS. | О своей заинтересованности в участии в ГСОН сообщили также Мальдивские Острова. |
| Since the submission of its initial report, Maldives had made remarkable progress towards achieving gender equality. | С момента представления своего первоначального доклада Мальдивские Острова добились значительного прогресса в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Maldives was a party to many international legal instruments against terrorism and was actively considering accession to others. | Мальдивские Острова также являются участниками многих международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и в настоящее время рассматривают возможность присоединения к другим документам. |
| My country, the Maldives, has made considerable economic strides in the past. | Моя страна - Мальдивские Острова - добилась в прошлом крупных экономических успехов. |
| She realized that in becoming a party to the Convention, Maldives had formulated a reservation to article 16 thereof. | Ей известно, что при присоединении к Конвенции Мальдивские Острова высказали оговорку к ее статье 16. |
| She hoped that Maldives might reconsider its reservations to those provisions of the Convention which were not consistent with the Islamic Sharia. | Она надеется, что Мальдивские Острова пересмотрят свои оговорки к тем положениям Конвенции, которые идут вразрез с исламским шариатом. |
| Mr. Latheef: Maldives is currently going through an unprecedented phase of social and economic development. | Г-н Латиф: В настоящее время Мальдивские Острова находятся на этапе беспрецедентного социального и экономического развития. |
| My delegation would also like to take this opportunity to congratulate Cape Verde and Maldives on the progress they have made. | Моя делегация хотела бы также воспользоваться возможностью и поздравить Кабо-Верде и Мальдивские Острова с достигнутым ими прогрессом. |
| These include: Cambodia, Maldives, Saint Lucia, Samoa and the United Republic of Tanzania. | К этим странам относятся: Камбоджа, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Самоа и Сент-Люсия. |
| I can assure the Assembly that the Maldives will play its part in this process. | Я могу заверить Ассамблею в том, что Мальдивские Острова готовы сыграть свою роль в этом процессе. |
| Buoyed by these successes, the Maldives will next year begin its transition period for graduation from LDC status. | Вдохновленные этими успехами, в следующем году Мальдивские Острова вступят в переходный период исключения из перечня НРС. |
| Since the start of the reform agenda in 2004, the Maldives has made remarkable strides in the field of human rights. | С момента начала выполнения повестки дня реформы в 2004 году Мальдивские Острова добились замечательных успехов в области прав человека. |
| Maldives was a small peace-loving State and enjoyed excellent relations with all its neighbours. | Мальдивские Острова являются небольшим миролюбивым государством, поддерживающим прекрасные отношения со всеми своими соседями. |
| The Maldives identified as key components of such assistance training programmes for upgrading legislation drafting skills and legal expertise. | Мальдивские Острова в качестве основных компонентов такой помощи назвали учебные программы по повышению квалификации специалистов в области права и законотворчества. |
| Maldives meets two criteria and the Committee recommends its graduation from the list of least developed countries. | Мальдивские Острова отвечают двум критериям, и Комитет рекомендовал исключить эту страну из перечня наименее развитых стран. |
| The States parties drawn had been Maldives, Mauritius and Sweden. | Выбранными таким образом государствами-участниками являются Маврикий, Мальдивские Острова и Швеция. |
| Maldives was currently studying the feasibility of establishing a coastal zone management centre for South Asia. | Мальдивские Острова изучают в настоящее время возможность создания центра управления прибрежными районами Южной Азии. |
| As a small country with limited resources, the Maldives was handicapped in overcoming the challenges of development. | Мальдивские Острова, являясь страной с ограниченными средствами, испытывают трудности в решении проблем в области развития. |
| The Maldives is, unfortunately, one of them. | К сожалению, в их числе Мальдивские Острова. |
| In addition, Fiji and Maldives have developed comprehensive legislation. | Помимо этого, Фиджи и Мальдивские Острова разработали всеобъемлющие законы. |