Английский - русский
Перевод слова Mad
Вариант перевода С ума

Примеры в контексте "Mad - С ума"

Примеры: Mad - С ума
I was mad and I overreacted and I'm just... Я сходила с ума, приняла все близко к сердцу...
We have enough enemies in this world without letting our own demons drive us mad. У нас и так достаточно врагов, чтобы вы еще позволяли собственным демонам сводить себя с ума.
Russia can have its Caucasus, and if the generals in Myanmar should go mad, it would become China's and India's problem to sort out. Россия может заняться своим Кавказом, а если генералы Мьянмы сойдут с ума, то с этой проблемой придется разбираться Китаю и Индии.
All obyriths have monstrous forms which can drive anyone mad who dares look at them. В них полно бессмертных чудовищ, которые одним взглядом могут свести человека с ума.
If I was cooped up all day with no one but this old bat for company, I'd go mad. Если бы я проводил дни взаперти - в обществе этой старой карги, я бы сошел с ума.
I'm afraid they'll haunt the place and drive your Uncle Harry mad. Боюсь, им придется облазать все вокруг, и этим они сведут Гарри с ума.
Well, that's a good thing, because seeing the entire beast has been known to drive men mad. Это и хорошо, потому что известно, что увидевшие чудище целиком сходили с ума.
I don't know. I think everyone's gone mad. Кажется, они все здесь сошли с ума.
They all die young or dry up or... go mad. Или иссыхают, или сходят с ума.
I know I would be driven quite mad had I only farm hands and kitchen maids to converse with. Я бы просто с ума сошла, если бы пришлось якшаться с судомойками.
To keep myself from going mad... I turned into a metaphysician. Чтобы не сойти с ума, я стал метафизиком.
These deeds must not be thought after these ways; so, it will make us mad. Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
All recluses are, else they go mad. Все отшельницы святые, если не сходят с ума.
And your friend with the bent halo? He goes foaming-at-the-mouth mad and dies. И твой друг с ореолом с пеной у рта сойдёт с ума и умрёт.
Graham tears up the now completed letter and tells Haki that he simply got mad and wasn't going to take any more. Грэм рвёт письмо и говорит, что просто от всего сошёл с ума и не мог больше это выносить.
I will take you to the Cultural Revolution, when China went mad, and compare that country's performance with India under Indira Gandhi. Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди.
The phrase "mad as a hatter" was coined when hat makers who used it suffered from mercury madness. Фраза "сошел с ума как шляпник" появилась в то время, когда мастера шляпного дела, использовавшие ртуть, страдали от вызванного ею помутнения рассудка.
Gets mad just 'cause you want to take Salsa classes with them one night a week. Сходящим с ума лишь из-за того, что ты хочешь брать уроки сальсы с ним один вечер в неделю.
We are going mad, shooting, dieing out. Нам негде укрыться, мы сходим с ума, стреляемся.
You're mad, with your jealous frenzies "Вы с вашей ревностью сошли с ума, ей-ей"
I've got things to do, I've got to go and pay the rent. I've got my family going mad. У меня много дел, мне нужно заплатить квартплату, семья сходит с ума...
When he has reached the point of no return, even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, and I would praise him for it. Любой такой же, как Мотоме, сойдёт с ума ради защиты своей семьи; и он достоин похвалы.
Maharet makes a brief appearance at the end of Memnoch the Devil, when she chains Lestat in a monastery after he goes mad from his latest adventure. Маарет появляется в конце книги «Мемнох-дьявол», где она приковывает Лестата к монастырю, после того как он сходит с ума.
It's almost enough to turn even the soundest mind mad, but when you're over 475 years old, you learn a thing or two about yourself. Этого вполне достаточно, чтобы свести с ума самого уравновешенного, но когда тебе более 475 лет, ты начинаешь кое-что понимать о себе.
I think we may go mad, if we think about all that. Можно сойти с ума, если думать об этом.