What the hell, are you mad? |
Какого черта, с ума сошел? |
If he found me here, let alone you two, he'd go stark raving mad, sir. |
Если бы он нашел здесь меня, не говоря уж о вас двоих, он бы с ума сошел, сэр. |
Is it me or the others that are mad? |
я или все остальные сошли с ума? |
If If I attempted to explain it, you - you might think me mad. |
Если я попытаюсь объяснить, вы решите, что я сошел с ума. |
But you realize they come from a man who's gone mad with depression. |
но вы должны понимать, что они исходят от человека, сошедшего с ума от глубокой депрессии. |
That's not it, it's sun does not rise and the world goes mad... |
Но когда солнце не взошло, все сошли с ума. |
You found an ally in the form of Dr. Lance Reinhardt, and together, they started drugging Elise Vogelsong in carefully calibrated doses so that the world around her would believe that she was going mad. |
Вы нашли союзника в лице доктора Ланса Рейнхардта, и вместе они стали отравлять Элис Фогельсонг, тщательно подбирая дозы, чтобы в её окружение решили, что она сходит с ума. |
Are you mad, hitting the ball like that? |
Ты с ума сошла, так сильно лупить по мячу? |
But you've all gone mad here? |
Вы тут что, все с ума посходили? |
Have you gone mad, Ogre? |
Ты с ума сошел, Людоед? |
What really makes me mad is that, while this apparatus puts him perfectly frames him, I, on the other hand, can't seem to frame his psychological profile in any way. |
Меня по-настоящему сводит с ума то, что пока этот аппарат идеально его отображает, я, напротив, никак не могу... отобразить его психологический портрет. |
I'm sorry, Auntie Beryl, I thought you might not come and I'm going nearly mad here. |
Прости, тетушка Берил, я не думала, что ты придёшь, а я тут чуть с ума не сошла. |
Each of the things that bring passion, even as we speak, is only justified in the context of our country gone mad: it says "nowhere else would a program like Annozero" and it is true. |
Каждая из вещей, которые приносят страстью, даже когда мы говорим, оправдано только в условиях нашей страны сошел с ума: он говорит: "нигде бы программа, как Annozero", и это правда. |
I thought, "Everyone has gone mad." |
Я подумал: "Все сошли с ума" |
Has Pilot gone mad like the rest of us? |
Пилот сошёл с ума, как и все остальные. |
I said: "What if I go mad? |
Я спрашиваю их: а если я сойду с ума? |
Daddy's gone mad, hasn't he? |
Папа сошел с ума, неправда ли? |
All right. I'm mad. I've seen a ghost. |
Хорошо, я сошел с ума, я видел привидение. |
Why don't you fix it, before I go mad? |
Почему бы тебе это не исправить прежде, чем я сойду с ума? |
Nicola becomes mad, kills his wife, runs through town, killing every woman on his path? |
Николя сошел с ума, убил свою жену и, убегая от нас по городу, убивает каждую женщину на своем пути? |
Call me old fashioned... but when I see you sitting there eating a sandwich... it makes me darn tooting mad. |
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума. |
I'm going mad just anticipating her reaction! |
Я с ума сойду, ожидая, чем ответит эта мерзавка. |
In her house, she receives a letter from Bartley, saying he is going mad away from her. |
Она получает письмо от Бартли, где тот пишет, что сходит с ума вдали от неё. |
At one point the cloak becomes larger than the solar system when Doctor Strange confronts Adam Warlock, who had gone mad with near-infinite power and was obsessed with sizes. |
В какой-то момент плащ становится больше, чем солнечная система, когда доктор Стрэндж противостоит Адаму Уорлоку, который сошел с ума от почти бесконечной силы и был одержим размерами... |
Don't listen to her, she is mad |
Не слушайте ее, она сошла с ума! |