| Just make sure they don't go mad, right? | Ладно, проследи, чтобы они не сходили с ума, ладно? |
| So... has the world gone mad? | Послушай... разве мир сошел с ума? |
| Macbeth raves at the ghost and the horrified guests believe he has gone mad. | Макбет криками гонит привидение, и гости думают, что король сошёл с ума. |
| Holmes, have you gone mad? | Холмс, вы с ума сошли! |
| And doesn't it drive you mad? | Разве это не сводит тебя с ума? |
| This is a young Rousseau who's pregnant with Alex, and we discover the things that ended up driving her mad. | Это молодая Руссо, беременная Алекс, и мы видим те события, которые привели к тому, что она сошла с ума. |
| Mme Lepic would go mad if she heard that! | Мадам Лепик с ума сойдет, если услышит такое! |
| Austin, have you gone mad? | Остин, ты с ума сошёл? |
| The Ring drove your brother mad! | Кольцо свело с ума вашего брата! |
| The man is clear in his mind, but his soul is mad. | Его разум ясен... а вот душа у него сошла с ума. |
| Are you mad because of that? | Ты сходишь с ума из-за этого? |
| Are you completely mad, Hinterstoisser? | Ты совсем сошёл с ума, Хинтерштойсер? |
| And I feel as if I am going mad... with worry and fear. | Я чувствую, что сойду с ума от страха и беспокойства. |
| The things I've seen, sometimes I think I'm going mad. | Я такое видела, что с ума сойти можно. |
| That infects your mind and slowly drives you mad, imprisoning you in your own darkest memories. | Который заражает твой разум и медленно сводит тебя с ума, заточая тебя в твоих самых темных воспоминаниях. |
| Okay... why are you mad? | Хорошо... Что сводит тебя с ума? |
| How can I stay calm if I'm going mad? | Как я могу быть спокойной, если я схожу с ума? |
| Maybe he went moon mad. See? | Может, он сошел с ума! |
| He wants to drive me mad. | Он хочет свести меня с ума, убить меня! |
| You mean that we're going mad. | Говорите, что мы сходим с ума? |
| This was the very question that consumed Arnold, filled him with guilt, eventually drove him mad. | Именно этот вопрос поглотил Арнольда. Затопил его виной и в итоге свел с ума. |
| Just do it before I go mad! | Просто сделай это, пока я не сошла с ума! |
| You are as mad as your friend Vandal if you think that he is the world's only hope. | Вы сошли с ума, как и ваш друг Сэвидж, если вы думаете, что он единственная надежда мира. |
| Do you think I'm mad? | Вы думаете, я сошла с ума? |
| Maria, have you gone mad? | Мария, ты сошла с ума? |