The rich who go mad are not here, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized that even the rich go crazy! |
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума! |
No! Are you mad? I can't do that. |
Нет, конечно, ты с ума сошла? |
Everyone assumes you'll be dead soon... or you'll run away or vanish or go mad. |
Все убеждены, что вы вскоре погибнете... или сбежите, или исчезнете, или с ума сойдёте. |
Fie! What, are you mad? |
Постой, с ума ты сходишь. |
Are you just mad, or what? |
Ты с ума сошла, что ли? |
And I'm drunk and I'm mad. |
И я пьяна, и схожу с ума. |
And I'm being arrested, taken to the police station, because I'm mad? |
А меня арестовывают и ведут в полицию, потому что я сошел с ума? |
I shall go mad and die alone in the woodshed with nasty things pressing' on me! |
Я сойду с ума и умру тут одна в сарае, со всякими гадостями, навалившимися на меня! |
I got a job, transport manager for Rita Logistics, modest little haulage company, perfectly normal life, and then... it all went mad! |
Закончив школу, я получил работу, транспортного менеджера в Рита Лоджистикс, скромная небольшая компания перевозки, совершенно нормальная жизнь, и затем... мир сошел с ума! |
And how can you repeal him after you made him go mad? |
Ты так извращена, что гонишь его после того, как свела с ума. |
"I'm going mad." |
"Я сойду с ума." |
No matter what you do, it's bound to be a waste of time in the end, so you may as well go mad. |
"Не важно, что ты делаешь, в итоге это окажется пустой тратой времени, так что можно сходить с ума." |
In particular, the notion is that if you see things or hear things, you're going mad, |
В частности, считается, что если вы видите или слышите что-то не то, то вы сходите с ума. |
If she is kept alone, not allowed visitors, I think she will go mad, or die. |
Если она будет одна, лишена всяких посещений, она сойдет с ума или умрет |
You people are stark, raving mad! |
Вы тут совсем с ума посходили! |
We better get Hurst out before he becomes haunted and goes mad and has a heart attack (!) |
Лучше вытащить Херста оттуда прежде, чем его поймают, он сойдет с ума и получит сердечный приступ, да? |
It's good here... but I am become mad here |
У тебя хорошо, но я с ума схожу. |
Has the weather gone so mad that these storms can no longer be relied on? |
Погода настолько сошла с ума, что даже на эти штормы уже нельзя положиться? |
You're quite mad, my boy. |
Сынок, ты с ума сошёл! |
As mad as she may be, she'd never take away Alan's shot. |
Как бы она не сходила с ума, она никогда не бросит Алана. |
Do you not see that he is the one who is mad? |
Ты что, не видишь, что это он сошёл с ума? |
I've one thing to say and that's Brad, I'm mad For you too |
Сказать я должна, что творится в душе, Брэд, схожу по тебе я с ума. |
I know that people think I'm - I'm a nut sometimes or they think I've joined a cult, or they think I'm mad or whatever, but l don't care 'cause they thought all those things anyways. |
Я знаю, что люди иногда думают, что я чудачка или что я присоединилась к культу или просто сошла с ума, но мне все равно, потому, что они и раньше так думали. |
The band have been told by many fans that they played the song at their weddings, prompting Bono to respond, Are you mad? |
Фанаты группы часто рассказывали, что эта песня играла у них на свадьбах, на что Боно отвечал: «Вы с ума сошли! |
Joseph, do you know how mad your mother would be if she knew you were playing football? |
Джозеф, ты знаешь, что твоя мама с ума сойдет, если узнает, что ты играл в футбол? |