Английский - русский
Перевод слова Mad
Вариант перевода С ума

Примеры в контексте "Mad - С ума"

Примеры: Mad - С ума
I'm afraid my daughter will run mad. Боюсь, что дочь моя с ума сойдет:
Look, I don't know anything about running a hotel, but I know the world's... gone mad outside and people need a place to take shelter. Послушайте, я не знаю ничего о том, как управлять отелем, но я знаю, что мир снаружи сошел с ума, и людям нужно место, где они смогли бы укрыться.
We must become madmen in order to drive it mad. Мы должны прийти в ярость, чтобы эта штука сама сошла с ума!
Have you gone mad, Annette? Ты с ума сошла, Аннет?
It would distract him so much he would go mad. Это бы очень сильно отвлекло его он бы сошел с ума
When people keep calm like this, it really makes me mad! Когда люди сохраняют спокойствие в любых ситуациях, это сводит меня с ума!
Actually, I think India would be fascinating, but I know that Mummy and I would drive each other mad. По правде говоря, мне кажется, в Индии будет очаровательно, но я знаю, что мама и я сведем друг друга с ума.
There, we will get married, and once she receives her inheritance I'll say that my wife has gone mad and have her locked in an insane asylum. Там мы поженимся и как только она получит наследство, я скажу, что моя жена сошла с ума и запру ее в сумасшедшем доме.
But you've all gone mad here? Вы все сошли с ума здесь?
I think I'll go mad. Наверное, это сведёт меня с ума!
You imagine I have gone mad... do you? Думаете, я сошел с ума, так ведь?
If you think we don't need the myth, you've gone mad. Если ты думаешь, что нам не нужен миф, ты сошёл с ума.
Rose was so scared, she went mad, is that it? Роз была так напугана, она сошла с ума, да?
What do you do if you're in space and one of your crew goes mad? Что будете делать, если в космосе один из команды сойдет с ума?
That was probably enough to make Charles go mad, but then it got so much worse Этого было достаточно, чтобы свести Чарльза с ума, но потом стало намного хуже
Andrew, I think I'd go mad if I didn't have you to be honest with. Эндрю, я бы сошла с ума, если бы тебя не было рядом.
Shepherd may have once had a say in your future, but, Kurt, don't let her drive you mad today by second-guessing your leadership over this office. Может, Шепард и когда-то решала твоё будущее, Курт, но не позволяй ей сводить себя с ума сегодня, сомневаясь в своей позиции в этом отделе.
There are holy men in India called dervishes who whirl and whirl until they go mad. Есть святые в Индии, называются дервиши, которые кружатся и кружатся, пока не сходят с ума.
Why, Romeo, art thou mad? Ромео, право, ты сошел с ума?
At that moment, a drop of insanity, could cause one to go completely mad. Тогда я уже начала сходить с ума и мне хотелось, чтобы и другие сошли с ума.
You're driving me mad, will you please tell me something? Ты меня с ума сведешь, ты можешь мне хоть что-то сказать?
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth. Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Look, I'm not trying to make you mad here, okay? Слушай, я не пытаюсь заставить вас с ума здесь, ладно?
I thought I was going mad, and all along I had a gift! Я думала, что сошла с ума, а на самом деле у меня дар.
Stephan, are you mad now? Стефан, ты с ума сошел?