You and I have endured a life that would've driven most people mad, but to me, it's been a gift, really. |
Ты и я перенесли жизнь, от которой многие люди сошли бы с ума, но для меня это был дар, правда. |
I'm mad to drag you into a discussion like this. |
Я должно быть сошла с ума, что так разговариваю с вами. |
That would really make me mad. |
Меня бы это сводило с ума. |
Were you mad to learn she was cheating? |
Вы, наверное, сошли с ума, когда узнали об ее измене? |
The harvest has failed for two straight years and the King has gone mad again. |
Урожай гибнет второй год подряд, а король вновь сошёл с ума. |
The day he came to get me, my dad went mad and confronted him. |
Когда он пришёл забрать меня, мой отец сошёл с ума и повздорил с ним. |
It's mad in here. Let's go outside. |
Дети, здесь с ума можно сойти. |
Without making me go mad for you? |
Не заставляй сходить меня с ума по тебе. |
~ D'Artagnan, have you gone mad? |
Дартаньян, ты сошел с ума? |
Am I mad to think I saw something in you? |
Сошел ли я с ума, думая, что что-то увидел в тебе? |
People say if you look at the moon for too long in a telescope that you can go mad. |
Люди говорят... что если долго смотреть на луну... в телескоп то можно сойти с ума. |
We were mad even to think about it, but we were desperate. |
Мы сошли с ума, что думали об этом, но мы были в отчаянии. |
However, Hendricks is infected by the same virus that turned Taylor and his team mad, and heads for Zurich. |
Тем не менее, Хендрикс оказывается заражен тем же самым вирусом, что ранее свёл Тейлора и его товарищей с ума, и направляется в Цюрих. |
The real perpetrator is Agamemnon, a former Asgardian that has gone mad with power and the sheer number of years he has lived. |
Настоящим преступником является Агамемнон, бывший Асгардиец, который сошел с ума от власти и большого количества лет, которые он прожил. |
Days later, Nigel goes mad and, under the impression they have hit an iceberg, jumps overboard. |
Несколько дней спустя Найджел сходит с ума и, под впечатлением от столкновения с айсбергом, прыгает за борт. |
He is driven mad when he fails to save his reality's Earth from Galactus. |
Он сошёл с ума, когда не смог спасти свою планету от Галактуса. |
«How to save and expand business and not go mad during the crisis» Results of Cannes festival, Promo Lions competition. Who won in 2009. |
«Как сохранить и преумножить бизнес и не сойти с ума во время кризиса» «Итоги Каннского Фестиваля, конкурс Ргомо Lions. |
Have you gone mad, Liz? |
Ты сошла с ума, Лиз? |
And if you are not here, I am not going mad. |
И если тебя здесь нет,... то я не схожу с ума. |
My grief and introspection terrifies them, drives Gemma mad, and Clay's pity has moved into profound loathing. |
Мои горе и воспоминания пугают их. Джемма сходит с ума, а жалость Клэя превращается в яростную ненависть. |
Surinder, have you gone mad? |
Суринда, ты с ума сошла? |
When I looked into your eyes, I knew I wasn't mad. |
Взглянув в твои глаза, я поняла, что я не сошла с ума. |
Both Machina albums are loose concept albums telling the story of "a rock star gone mad". |
Дилогия Machina - это два концептуальных альбома, в их основу легла история о «сошедшей с ума рок-звезде». |
And if you're not here, I'm not going mad. |
Если тебя здесь нет, то я не сошла с ума. |
Is your daughter mad with love for my troublesome brother George? |
Ваша дочь сходит с ума от любви к моему проблемному брату Георгу? |