General Wesley Clark, who was with Mr. Holbrooke's delegation, stated that, by continuing to discuss the danger of reprisals, UNPF was undercutting the deterrent value of the decisions taken at the London meeting. |
Генерал Кларк, входивший в состав делегации г-на Холбрука, заявил, что, продолжая обсуждать вопрос об опасности ответных ударов, МСООН сводят на нет сдерживающий эффект от решений, принятых на Лондонской встрече. |
Needless to say, these run counter to the principles for a political solution agreed at the London International Conference on Former Yugoslavia on 26 August 1992 and supported by the Security Council in its statement of 2 September 1992. |
Нет необходимости говорить о том, что они противоречат принципам политического урегулирования, которые были согласованы на Лондонской международной конференции по бывшей Югославии 26 августа 1992 года и поддержаны Советом Безопасности в его заявлении от 2 сентября 1992 года. |
IAEA, in support of the London Convention 1972, administers the International Arctic Seas Assessment Project (IASAP), the aim of which is to evaluate the health and environmental risks posed by the dumping of radioactive wastes in the Arctic seas. |
В поддержку Лондонской конвенции 1972 года МАГАТЭ взяло на себя административное управление осуществлением Международного проекта оценки арктических морей (ИАСАП), целью которого является оценка степени опасности, которую представляет для здоровья людей и окружающей среды сброс радиоактивных отходов в арктические моря. |
95-26337 (E) 280895 English Page area must be met immediately with a firm and rapid response, as was formulated in the statement of the London meeting, issued on 21 July 1995. |
Правительство Республики Боснии и Герцеговины твердо убеждено в том, что на это последнее неспровоцированное нападение на запретную зону и безопасный район Сараево должен быть незамедлительно дан твердый и быстрый ответ, как это было сформулировано в заявлении Лондонской встречи, распространенном 21 июля 1995 года. |
While wandering London's streets, he encounters two homeless children who take him to the rooftops where they live, and it is there Barnardo learns of their struggle to survive ("The Likes of Us"). |
Он бродит по улицам Лондона и встречает двух бездомных детей, которые приводят его на крышу, где они живут и поют Барнардо о жизни Лондонской бедноты («The Likes of Us»). |
The annex to the present document provides further details on the international instrument, based on the outcome of the joint ECE/WHO-EURO consultation and the preparatory meeting for the London Conference which was held in Geneva on 18 April 1997. |
В приложении к настоящему документу приводится более подробная информация о международном документе, основой которой послужили итоги совместной консультативной встречи ЕЭК/ВОЗ-ЕВРО и совещание по подготовке Лондонской конференции, состоявшееся в Женеве 18 апреля 1997 года. |
SFOR is ready to assist in this, but the necessary memoranda of understanding needed to be signed with the Bosnian Government, and steps must be taken to reconstitute the Bosnian Civil Aviation Administration, as agreed at the London Peace Implementation Conference. |
СПС готовы оказать в этом помощь, но для этого необходимо подписать соответствующий меморандум о взаимопонимании с правительством Боснии и предпринять шаги по восстановлению боснийской администрации гражданской авиации, как это было согласовано на Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения. |
By 1999, we aim to prepare jointly with the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO/EURO) an international instrument to address the problem of water-related diseases to be submitted for adoption at the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. |
К 1999 году мы намерены подготовить совместно с Европейским региональным отделением Всемирной организации здравоохранений (ЕВРО/ВОЗ) международный документ по связанным с водой заболеваниям, который будет представлен с целью его утверждения на Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье". |
Statistics Canada (as the Group's secretariat) will place date-stamped versions of all draft final chapters on the London Group web site for public comment. |
Статистическое бюро Канады (действующее в качестве секретариата Группы) разместит датированные варианты всех проектов окончательных глав на информационной странице Лондонской группы для высказывания общественностью своих замечаний. |
It requested that further preparatory work be carried out at the international level by a tripartite task force to be established within the framework of the Vienna and London follow-up processes. |
Оно просило осуществлять дальнейшую подготовительную работу на международном уровне силами трехсторонней целевой группы, которую подлежит создать в рамках процессов последующей деятельности по реализации решений Венской и Лондонской конференций. |
The Meeting had also endorsed a proposal to rationalize and to streamline the existing international institutional mechanisms under the Vienna and London follow-up processes and to prioritize the related work. |
Совещание также одобрило предложение о рационализации и совершенствовании существующих международных институциональных механизмов, созданных в процессе последующей деятельности по выполнению решений Венской и Лондонской конференций, и о приоритизации связанной с этим работы. |
In academic life Mr. Likierman lectured at Leeds University and his previous posts at London Business School have included Deputy Principal and Professor of Accounting and Financial Control. |
Предыдущая учебно-преподавательская деятельность г-на Ликирмана включала чтение лекций в Лидском университете и работу в Лондонской школе бизнеса в качестве заместителя ее директора и профессора кафедры бухучета и финансового контроля. |
This joint exercise will build upon and expand the positive experiences and results as well as the promising impulse achieved within the trilateral Austria-Switzerland-France cooperation on health costs due to road traffic-related air pollution within the frame of the WHO London Conference in 1999. |
Настоящий совместный проект позволит развить положительный опыт и результаты, а также перспективные итоги трехстороннего сотрудничества Австрии, Швейцарии и Франции в области расходов на охрану здоровья в связи с загрязнением воздуха автотранспортными средствами в рамках Лондонской конференции ВОЗ 1999 года. |
Mostly based on the presentations made by Mr. Adam Codrington, Executive Director, Aon Financial Risks, London at the UNECE Round Table on Corporate Governance, 12 February 2004. |
В основе этой части лежат главным образом материалы выступлений директора-распорядителя лондонской компании "Аон файненшл рискс" г-на Адама Кодрингтона на совещании ЕЭК ООН "за круглым столом" по вопросам корпоративного управления 12 февраля 2004 года. |
In collaboration with the London School of Hygiene and Tropical Medicine and the United Kingdom Overseas Development Institute, PEEM is producing guidelines on urban environmental management for disease vector control, and is promoting disease vector control through agricultural extension programmes. |
В сотрудничестве с Лондонской школой гигиены и тропической медицины и Институтом по развитию заморских территорий Соединенного Королевства Группа готовит руководящие принципы в отношении борьбы с переносчиками инфекционных заболеваний в городах и содействует борьбе с такими заболеваниями в рамках программ распространения сельскохозяйственных знаний. |
The London Conference at the end of January, with the launching of the Afghanistan Compact, was a significant event in the laying out of a post-Bonn framework for continued international commitment and assistance for the country. |
Принятое на Лондонской конференции в конце января этого года Соглашение по Афганистану было значительным событием в выработке основ для обеспечения сохранения международной приверженности и оказания помощи этой стране в период после завершения Боннского процесса. |
The $10.5 billion pledged at the London Conference provided encouraging evidence that the international community remains determined to underpin its political support with the practical assistance needed to achieve the Compact's ambitious goals. |
Обещание предоставить 10,5 млрд. долл. США, взятое на Лондонской конференции, послужило отрадным свидетельством того, что международное сообщество по-прежнему полно решимости подкрепить свою политическую поддержку практической помощью, необходимой для достижения амбициозных целей Соглашения. |
Euronext ranks first for trading volumes, and a close second to the London Stock Exchange, in terms of market capitalization and number of listed companies in Europe. |
"Евронекст" занимает первое место в Европе по объемам торговли и второе по рыночной капитализации и числу зарегистрированных компаний, немного уступая в этом плане Лондонской фондовой бирже. |
Furthermore, the participants in the London Conference agreed to develop a plan for a phased, province-by-province transition to Afghan-led security starting by late in 2010 or early in 2011, provided that necessary conditions are met. |
Далее участники Лондонской конференции приняли решение о разработке плана поэтапного перехода к обеспечению безопасности силами афганцев последовательно в каждой провинции с конца 2010 года или начала 2011 года в случае, если будут соблюдены необходимые условия. |
At the London Conference in 2006, the European Community and its member States pledged a further $2.4 billion for reconstruction assistance to Afghanistan over the coming years. |
На Лондонской конференции 2006 года Европейское сообщество и его государства-члены обязались предоставить еще 2,4 млрд. долл. США на цели помощи в восстановлении Афганистана в предстоящие годы. |
The conference in London worked to encourage the strengthening and mainstreaming of disability data and statistics in development cooperation based on the recommendations issued by the Expert Group Meeting. |
Участники лондонской конференции высказались за активизацию работы в области данных и статистики инвалидности и превращение ее в одно из направлений сотрудничества в области развития, следуя рекомендациям, вынесенным по итогам совещания группы экспертов Организации Объединенных Наций. |
He served at numerous conferences in this capacity, notably at the two Hague Conventions (1899 and 1907) and the London Naval Conference of 1908-09. |
На этом посту он не раз представлял Францию на международных встречах, в том числе на двух Гаагских конференциях (1899 и 1907) и на Лондонской морской конференции (1908-1909). |
Her later stage-work included appearances in a 1929 London stage production of Beau Geste alongside Laurence Olivier, and in the original production of the 1930 play The Bread-Winner. |
Поздняя карьера в театре включала в себя появление в 1929 году в лондонской постановке Beau Gesteruen, вместе с Лоренсом Оливье, позже женившимся на Вивьен Ли, и в спектакле 1930 года The Bread-Winner. |
He makes it over and over, while Plait is busy lending Lansdowne studio, buying tickets to London and giving Delanoe and Lemesle an extra bother about the lyrics. |
Джо приходит в восторг и берется переделать песню, в то время как Пле договаривается о записи в лондонской Лэндсдаун Студио, бронирует авиабилеты в Лондон, поручает Лемелю и Деланоэ как можно скорее написать французский текст. Руасси. |
The SEEA revision process is managed by a team comprising the London Group Coordinating Committee,1 the individual coordinators for each chapter and the SEEA Editor, Anne Harrison. |
Процесс подготовки пересмотренного варианта СЭЭУ осуществляется под руководством группы, в которую входят Координационный комитет Лондонской группы1, отдельные координаторы по каждой главе и редактор СЭЭУ Энн Харрисон. |