The London Group on Environmental Accounting met in Stockholm from 12 to 15 September 2011 to review chapters 3-6 of the revised SEEA and the comments received from the first global consultation. |
В Стокгольме 12-15 сентября 2011 года состоялось совещание Лондонской группы по экологическому учету, целью которого было изучение глав 3-6 пересмотренной СЭЭУ и замечаний, полученных в ходе первого раунда глобальных консультаций. |
In that regard, paragraph 10 of article 10 of the 1990 London Amendment provides that future arrangements can be developed in respect of environmental issues other than those covered by the treaty. |
В этой связи в пункте 10 статьи 10 Лондонской поправки 1990 года предусматривается, что в отношении экологических проблем в будущем могут разрабатываться договоренности, помимо тех, которые охвачены этим договором. |
During the period of 2010-2011, subgroups of the London Group will draft technical papers following the three policy themes identified for volume 3, namely, climate change, sustainability and resource management. |
В период 2010 - 2011 годов подгруппы Лондонской группы составят проекты технических документов по трем программным темам, выбранным для тома 3, а именно изменение климата, экологическая устойчивость и рациональное использование ресурсов. |
(b) Also at the London Conference, the international community and the Government of Afghanistan welcomed the NATO decision to develop a plan for phased transition to Afghan security leadership, province by province, possibly beginning at the end of 2010 or early 2011. |
Ь) на Лондонской конференции международное сообщество и правительство Афганистана также приветствовали решение НАТО разработать план поэтапной - провинция за провинцией - передачи руководства афганским силам безопасности, начиная, возможно, с конца 2010 или начала 2011 года. |
In line with the decisions taken at the London Conference to attack corruption, ISAF is developing a six-month anti-corruption action plan to assist the Government in its efforts to remove corrupt figures that most affect the population. |
В соответствии с решениями, принятыми на Лондонской конференции по борьбе с коррупцией, МССБ в настоящее время работают над составлением шестимесячного антикоррупционного плана действий, призванного помочь правительству в его усилиях по избавлению от коррумпированных чиновников, которые вызывают особое недовольство у населения. |
He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. |
Он обещал, что Афганистан будет проводить в жизнь комплексную стратегию для выполнения решений Лондонской и Кабульской конференций и одновременно работать над тем, чтобы постепенно взять в свои руки управление всеми государственными делами. |
The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. |
Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
The Afghanistan Compact, the outcome of the 2006 London Conference on Afghanistan, established the framework for international cooperation with Afghanistan for the following five years. |
Соглашение по Афганистану, или итоговый документ Лондонской конференции по Афганистану 2006 года, установило рамки международного сотрудничества с Афганистаном на последующие пять лет. |
At the same time, the General Assembly recalls the respective commitments made in this regard at the London and Kabul Conferences and stresses the importance of continued contributions by the international community to the Peace and Reintegration Trust Fund. |
В то же время Генеральная Ассамблея напоминает о соответствующих обязательствах, взятых в этой связи участниками Лондонской и Кабульской конференций, и подчеркивает важность продолжения внесения международным сообществом взносов в Целевой фонд мира и реинтеграции. |
We welcome the international community's renewed support, expressed through the London and Kabul Conferences, as well as the new determination by the Afghan Government to support the Afghan people. |
Мы приветствуем подтвержденную поддержку международного сообщества, выраженную на Лондонской и Кабульской конференциях, а также новую решимость афганского правительства в поддержку афганского народа. |
More than 70 countries and international organizations attended the London Conference, and around 70 the Kabul Conference in July. |
Представители более 70 стран и международных организаций присутствовали на Лондонской конференции и около 70 стран - на проходившей в июле Кабульской конференции. |
The importance of arrangements to facilitate international cooperation on a regional or historical basis (e.g. among Nordic countries, the European arrest warrant and the London Scheme for Extradition within the Commonwealth) was highlighted. |
Была подчеркнута важность договоренностей о содействии международному сотрудничеству на региональной или исторической основе (например, между странами Северной Европы, в рамках механизма европейского ордера на арест и Лондонской системы выдачи в рамках Содружества). |
The fourth meeting of the Board was held in Berlin, on 30 and 31 January 2007, on the first anniversary of the London Conference, which launched the Afghanistan Compact, and was attended by political directors from foreign ministries. |
На четвертом совещании Объединенного совета, которое состоялось в Берлине 30 и 31 января 2007 года в первую годовщину проведения Лондонской конференции, которая приняла Соглашение по Афганистану, участвовали политические директора из министерств иностранных дел. |
Calls upon the International Community to extend their assistance for the implementation of the Afghanistan Compact adopted by London Conference and endorsed by Security Council resolution No. 1569. |
призывает международное сообщество расширить помощь в реализации Соглашения по Афганистану, принятого на Лондонской конференции и получившего одобрение в резолюции 1569 Совета Безопасности; |
In that regard, he emphasized the importance of the forthcoming London conference, which was expected to ratify a multi-year compact for Afghanistan aiming to achieve key objectives in the areas of security, governance, development, counter-narcotics, national reconciliation and human rights. |
В этой связи он подчеркнул важное значение предстоящей лондонской конференции, в ходе которой ожидается ратификация многолетнего договора по Афганистану, направленного на обеспечение решения ключевых задач в области безопасности, управления, развития, борьбы с наркотиками, национального примирения и соблюдения прав человека. |
The mission strongly urges the international community - especially the participants in the London Conference on Afghanistan - to continue their financial and political underpinning in support of the Compact's benchmarks and the overall goals of security, good governance and economic development. |
Миссия настоятельно призывает международное сообщество, в частности участников Лондонской конференции по Афганистану, продолжать финансовую и политическую поддержку достижения контрольных показателей, предусмотренных Соглашением, и общих целей в области безопасности, рационального управления и экономического развития. |
Other groups and forums will be consulted as appropriate (e.g., London Group, United Nations Committee of Exports on Environmental-Economic Accounting, etc.). |
При необходимости будут проводиться консультации с другими группами и форумами (например, с Лондонской группой, комитетом экспертов Организации Объединенных Наций по эколого-экономическому учету и т.д.). |
From this rostrum, we call on Yemen's partners and donors to fulfil the pledges that they made at the November 2006 London conference in support of development. |
Мы призываем с этой трибуны партнеров и доноров Йемена выполнить те обязательства по оказанию поддержки в целях развития, которые они взяли на себя в ноябре 2006 года на Лондонской конференции. |
It is also an act of economic warfare, according to the Declaration concerning the Laws of Naval War approved by the London Naval Conference. |
Согласно Декларации о праве в морской войне, которая была принята на Лондонской морской конференции, блокада представляет собой также акт экономической войны. |
Draft chapters were discussed at several meetings, including the 8th and 9th London Group meetings in Rome in 2003 and Copenhagen in 2004. |
Проекты глав обсуждались на различных совещаниях, включая 8е и 9е совещания Лондонской группы в 2003 году в Риме и в 2004 году в Копенгагене. |
The present report reviews implementation issues of IFRS by the approximately 1,200 United Kingdom companies with shares or bonds listed on the Main Market of the London Stock Exchange. |
В настоящем докладе рассматриваются те вопросы, которые вставали при переходе на МСФО перед 1200 компаниями Соединенного Королевства, чьи акции или облигации котируются на основной торговой площадке Лондонской фондовой биржи. |
The transition to IFRS started in the United Kingdom in 2005, with the 1,200 companies listed in the London Stock Exchange. |
Переход на МСФО начался в Соединенном Королевстве в 2005 году, когда их внедрили 1200 компаний, включенных в листинг Лондонской фондовой биржи. |
At the seminar, Professor Peter Townsend, of the London School of Economics and Political Science, advocated for moving towards an international measure or definition of poverty by using the international human rights framework, which, he noted, offers the means to do so. |
В ходе семинара профессор Петер Таунсенд из Лондонской школы экономики и политологии выступил за переход к использованию международного показателя или определения нищеты, опираясь на международную основу прав человека, которая, как он отметил, представляет для этого определенные возможности. |
Further, the Committee endorsed the recommendations of the London Group on splitting resource rent into income and depletion components and the treatment of mineral exploration. |
Кроме того, Комитет утвердил рекомендации Лондонской группы о разбивке платы за использование ресурсов на компоненты дохода и платы за истощение недр, а также об учете добычи полезных ископаемых. |
The 1996 Protocol to the London Convention will have entered into force on 24 March 2006, 30 days after its 26th ratification by Mexico on 22 February 2006. |
Протокол 1996 года к Лондонской конвенции вступит в силу 24 марта 2006 года, через 30 дней после получения двадцать шестого документа о ратификации, который был представлен Мексикой 22 февраля 2006 года. |