Moreover, when the London and the Copenhagen Amendments have been discussed, all Montreal Protocol Parties have been allowed to participate freely, regardless of whether they are party to the amendment under consideration. |
Кроме того, при обсуждении Лондонской и Копенгагенской поправок всем Сторонам Монреальского протокола разрешается принимать неограниченное участие независимо от того, являются ли они стороной рассматриваемой поправки. |
For example, several countries that are not party to the London Amendment have served on the Multilateral Fund Executive Committee, which was established by the Amendment. |
Например, некоторые страны, не являющиеся стороной Лондонской поправки, принимали участие в работе Исполнительного комитета по многостороннему фонду, созданного на основании поправки. |
As part of its work, Greenpeace International documented and reported to the Consultative Meeting a number of violations to the provisions of the London Convention, including the illegal dumping of radioactive wastes by the former USSR and the Russian Federation. |
В качестве части этой работы "Гринпис" задокументировал и доложил на консультативной встрече о нарушениях положений Лондонской конвенции, включая незаконное захоронение радиоактивных отходов бывшим СССР и Российской Федерацией. |
Finally, in order to address problems of illegal dumping, the Contracting Parties are developing reporting procedures for vessels or aircraft observed to be dumping in alleged contravention of the London Convention. |
Наконец, для рассмотрения проблем незаконного сброса договаривающиеся стороны разрабатывают процедуры представления докладов для судов или летательных аппаратов, замеченных в сбросе в нарушение, согласно утверждениям, Лондонской конвенции. |
These proposals shall be developed with the full involvement of the transport, environment and health sectors including an assessment of the implications for a better achievement of the objectives of the Vienna declaration and the London Charter. |
Эти предложения должны разрабатываться при полном участии секторов транспорта, окружающей среды и здравоохранения, включая оценку последствий для более полного достижения целей Венской декларации и Лондонской хартии. |
Annex 1 provides the list of those specific materials, which constitute an exception to the rule that prohibits the dumping of wastes or other matter under the London Convention. |
В приложении 1 приводится перечень тех конкретных материалов, которые составляют исключение к правилу, запрещающему сброс отходов или других материалов согласно Лондонской конвенции. |
It outlines the objectives, governance and reporting structure of the London Group on Environmental Accounting during the revision process of the System of Integrated Environmental and Economic Accounting 2003. |
В нем отражены цели, порядок руководства и структура подотчетности Лондонской группы по экологическому учету в рамках процесса обзора Системы эколого-экономического учета, 2003 год. |
It is our hope that the conference will reaffirm the solid and long-term commitment of the international community, as defined during the Bonn, London, and Paris conferences, to shaping a better future for Afghanistan and its people. |
Мы надеемся, что эта конференция подтвердит твердую и долгосрочную приверженность международного сообщества, сформулированную в ходе Боннской, Лондонской и Парижской конференций, обеспечению лучшего будущего для Афганистана и его народа. |
The Meeting also endorsed the concept project proposal prepared by the Working Group to address the issue of barriers to compliance with the provisions of the London Convention and adopted a work plan containing an outline of elements for the implementation of the 1996 Protocol. |
Кроме того, Совещание одобрило подготовленное Рабочей группой предложение о концептуальном проекте, посвященное рассмотрению факторов, препятствующих соблюдению положений Лондонской конвенции, и утвердило план работы, в котором охарактеризованы элементы осуществления Протокола 1996 года44. |
As part of the implementation of the London Charter's Plan of Action, Italy expressed interest in supporting the establishment of a clearing house on transport, environment and health. |
В рамках осуществления Плана действий, предусмотренного в Лондонской хартии, Италия выразила заинтересованность в поддержке создания координационного центра по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
The London Charter Plan of Action has an open-ended timeframe for its implementation, but some of its milestones coincide with those of the Programme of Joint Action. |
План действий, предусмотренный Лондонской хартией, не предполагает конкретных сроков реализации, однако некоторые из его ключевых положений совпадают с положениями Программы совместных действий. |
In the long run such a convention process might be a converging platform for the Vienna Declaration and the London Charter as well as, possibly, for other processes. |
В долгосрочной перспективе такая конвенция могла бы послужить объединяющей платформой для Венской декларации и Лондонской хартии, а также, возможно, для других процессов. |
The implementation of the Afghanistan Compact, as a result of the London Conference, is firmly under way, despite very difficult circumstances and insurgent activities, mainly in the southern provinces. |
Осуществление Соглашения по Афганистану, явившемуся результатом Лондонской конференции, неуклонно продолжается, несмотря на весьма трудные условия и деятельность повстанцев, главным образом, в южных провинциях страны. |
The chapter coordinators continued to work on the draft until a meeting of the London Group Coordinating Committee in Washington, D.C., in April 2000. |
Координаторы по главам продолжали работу над проектом до заседания Координационного комитета Лондонской группы, состоявшегося в Вашингтоне, О.К., в апреле 2000 года. |
It was agreed that there remained a number of outstanding structural and content issues to be addressed before the document could be presented to the full London Group for final approval. |
По общему мнению, перед представлением документа Лондонской группе полного состава на окончательное утверждение было необходимо решить ряд оставшихся вопросов, касающихся его структуры и содержания. |
(a) Due account should be taken of the outcome of the London Conference on Environment and Health; |
а) следует надлежащим образом учесть результаты Лондонской конференции по окружающей среде и здоровью; |
The Scientific Groups agreed that the secretariat would contact the lead agencies of the "assessment of assessments" for advice further developing a plan for an input to the process from the perspective of the London Convention and Protocol. |
Научные группы договорились, что их секретариат запросит у ведущих учреждений, отвечающих за «оценку оценок», рекомендации по дальнейшей проработке плана содействия процессу со стороны Лондонской конвенции и Протокола к ней. |
By the end of August, it had become apparent that the draft chapters were not sufficiently advanced to form the basis of a fruitful full meeting of the London Group in November. |
К концу августа стало очевидно, что проекты глав недостаточно проработаны для того, чтобы служить основой для плодотворных обсуждений в рамках Лондонской группы полного состава в ноябре. |
The Moroccan delegation recalled in some detail the many obstacles to the settlement plan, which had been underlined in an aide-memoire presented to me, as well as at the London meeting on 28 June 2000. |
Делегация Марокко довольно подробно перечислила многочисленные препятствия на пути осуществления плана урегулирования, которые были указаны в памятной записке, представленной мне, а также на Лондонской встрече 28 июня 2000 года. |
It was also noted that the process of NGO involvement in the negotiation and early implementation of the Aarhus Convention had provided an inspiring model which had led to similar arrangements being made for the London Conference. |
Было также отмечено, что процесс вовлечения НПО в переговоры и скорейшее осуществление Орхусской конвенции стал стимулирующей моделью, которая позволила выработать аналогичные механизмы для Лондонской конференции. |
This process was bolstered by the holding of the international London Conference on 31 January 2006, which launched the Afghanistan Compact, endorsed by the Security Council in resolution 1659. |
Этот процесс был подкреплен проведением 31 января 2006 года международной Лондонской конференции, которая утвердила Соглашение по Афганистану, одобренное Советом Безопасности в резолюции 1659. |
Despite the best efforts of the Editor and many individual members of the London Group, a variety of factors prevented the completion of the final version by the 31 July deadline. |
Вопреки самоотверженным усилиям редактора и многих отдельных членов Лондонской группы, завершить работу над окончательным вариантом к крайнему сроку не удалось по целому ряду причин. |
The most notable accomplishments of the London Group have been its contribution to SEEA-2003 and, more recently, to SEEAW, presented in section III below. |
К числу наиболее значительных достижений Лондонской группы относится ее вклад в подготовку СЭЭУ-2003 и - совсем недавно - СЭЭУВР, которая описывается в разделе III ниже. |
We stress that the Council should place greater emphasis on economic and social issues, as was very effectively done for the first time in the Compact established by the London Conference on Afghanistan. |
Мы подчеркиваем, что Совету следует уделять больше внимания социально-экономическим вопросам, как это очень эффективно было впервые сделано в принятом на Лондонской конференции Договоре по Афганистану. |
President Karzai focused on this issue in his inaugural speech, and the participants in the London Conference agreed on several mechanisms for reducing corruption or addressing it when it occurs. |
Президент Карзай особо остановился на этом вопросе в своей инаугурационной речи, а участники Лондонской конференции согласовали ряд механизмов для сокращения масштабов коррупции и борьбы с ней. |