In 1997, the United Nations Statistics Division invited the London Group to participate in the revision process at a meeting held at Ottawa, and Statistics Canada became secretariat of the Group. |
В 1997 году на совещании, состоявшемся в Оттаве, Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил Лондонской группе принять участие в процессе пересмотра, и секретариатом Группы стало Статистическое бюро Канады. |
Following the submission of final draft chapters to the coordinating committee on 31 March, and after a reasonable delay to allow the coordinating committee to meet and discuss them, the draft chapters will be placed on the London Group web site on 20 April. |
После представления 31 марта окончательного проекта глав Координационному комитету и разумного периода времени, позволяющего ему собраться и обсудить их, проекты статей будут обнародованы 20 апреля на информационной странице Лондонской группы. |
Once the London Group has submitted its version of SEEA-2000 to the Statistical Commission at its thirty-second session, in 2001, the responsibility for seeking final international sign-off on the handbook will rest with the international agencies. |
После представления Лондонской группой своего варианта справочника по СЭЭУ-2000 Статистической комиссии на ее тридцать второй сессии в 2001 году ответственность за окончательное утверждение международным сообществом справочника будет возложена на международные учреждения. |
Greenpeace International has continued to support the work of the Contracting Parties to the London Convention with a view to preventing the dumping of industrial and radioactive wastes at sea, as well as their incineration at sea. |
Международный совет "Гринпис" продолжал поддерживать деятельность сторон Лондонской конвенции с целью предотвращения захоронения промышленных и радиоактивных отходов в море, а также их сжигание в море. |
When Edsel Records re-released the New Boots and Panties!! (1977) album as part of a series of Ian Dury re-issues recording in Alvic Studios, London, the track was included on the bonus disc included with the album. |
Когда лейбл Edsel Records перевыпустил альбом New Boots and Panties!! в рамках массового переиздания материала Дьюри, записанного в лондонской Alvic Studios, песня вошла в бонус-диск. |
In July 1997, two officers from the London Metropolitan Police visited Malta in order to lecture staff of the Domestic Violence Unit and newly-appointed police inspectors on domestic violence. |
В июле 1997 года два сотрудника лондонской городской полиции посетили Мальту для чтения лекций сотрудникам Группы по бытовому насилию и недавно назначенным полицейским инспекторам по бытовому насилию. |
contributing to the mid-term review of the POJA and to the assessment of the priorities of the London Charter Plan of Action. |
с) содействия среднесрочному обзору ПСД и оценке приоритетов, указанных в Плане действий, предусмотренном Лондонской хартией. |
(c) Welcomed the announcement of the next meeting of the London Group, to be held in Voorburg in May 2001, with the participation of developing countries from all regions; |
с) приветствовала сообщение о проведении следующего совещания Лондонской группы в Ворбурге в мае 2001 года с участием развивающихся стран из всех регионов; |
22 January: meetings with the Centre for the Study of Global Governance and the Centre for Civil Society at the London School of Economics |
22 января: совещания с Центром изучения глобального управления и Центром проблем гражданского общества при Лондонской школе экономики |
The Commission believes that the meeting of the international support group in Bogotá in November 2004 will be an appropriate occasion to assess progress in this regard, as well as in the implementation of the London Declaration. "38. |
Комиссия убеждена, что совещание международной группы поддержки в Боготе в ноябре 2004 года станет подходящим случаем для оценки прогресса в этой области, а также в области осуществления Лондонской декларации. |
The Commission will have before it the report of the London Group on Environmental Accounting, summarizing progress on the revision of the System of Integrated Environmental and Economic Accounting10 and presenting the planned future work programme. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Лондонской группы по экологическому учету с краткой информацией о ходе пересмотра Системы комплексного экологического и экономического учета10 и программе работы, запланированной на будущее. |
However, in recognition of the remaining challenges, the international community reaffirmed its commitment to the long-term future of the country by launching the Afghanistan Compact at the London Conference on Afghanistan of 31 January 2006. |
Однако, принимая во внимание сохраняющиеся проблемы, международное сообщество подтвердило свою приверженность долгосрочному развитию этой страны, приняв Соглашение по Афганистану на Лондонской конференции по Афганистану 31 января 2006 года. |
As part of the international efforts to support the development of Afghanistan, the high-level meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, which was held in Berlin in January 2007 as a follow-up to the London conference, was a commendable and welcome step. |
Проведенное в январе 2007 года в Берлине в развитие решений Лондонской конференции и в рамках международных усилий по содействию развитию Афганистана заседание высокого уровня Объединенного совета по координации и контролю стало полезным и отрадным событием. |
The Commission will also have before it the report of the London Group on Environmental Accounting; the Commission may wish to comment on the objectives of the Group and its proposals for future work. |
Комиссия будет также иметь в своем распоряжении доклад Лондонской группы по экологическому учету; возможно, Комиссия пожелает высказать свои замечания в отношении целей Группы и ее предложений, касающихся последующей работы. |
Given that the Bonn process has just been completed, and that the new framework for partnership between the Afghan Government and the international community has been forged at the recent London Conference, the subject of today's debate is especially timely. |
С учетом того, что Боннский процесс только что завершился, а на недавней Лондонской конференции была создана новая структура партнерства между афганским правительством и международным сообществом, тема сегодняшних прений является особенно своевременной. |
The Afghanistan Compact, adopted at the London Conference, endorsed a comprehensive plan to address those challenges in order to restore peace and security and to build prosperity in Afghanistan. |
В Соглашении по Афганистану, принятом на Лондонской конференции, одобрен всеобъемлющий план действий по решению этих проблем в целях восстановления мира и безопасности и обеспечения благосостояния в Афганистане. |
As we all know, the merit and success of the London Conference was the definition of a new contract between the international community and Afghanistan, adapted to the new context in which the Afghans are now managing their affairs. |
Как всем нам известно, заслуга и успех Лондонской конференции заключались в разработке новой договоренности между международным сообществом и Афганистаном, приведенной в соответствие с новыми условиями, в которых афганцы сейчас управляют своими делами. |
It was agreed at the meeting to aim for completion of the final London Group version of the draft SEEA 2000 for review by the Friends of the Chair by 31 July 2001. |
На совещании была согласована цель завершения работы Лондонской группы над окончательным проектом варианта СЭЭУ 2000 года для его рассмотрения Группой друзей Председателя к 31 июля 2001 года. |
Only MARPOL 73/78, with respect to discharges, and the London Convention and its 1996 Protocol, with respect to dumping, apply generally to offshore installations and structures, and not just those relating to oil and gas activities. |
На морские установки и сооружения, причем не только занимающиеся разработкой нефтегазовых месторождений, распространяются в целом только положения МАРПОЛ 73/78 и Лондонской конвенции и Протокола к ней 1996 года. |
And it can only be tackled regionally with the specific, practical measures of the sort that have been outlined and which, we hope, will be put together at the London Conference. |
И его можно устранить только на региональном уровне путем конкретных практических мер, которые были намечены и которые, как мы надеемся, будут сформулированы на лондонской конференции. |
At the request of the London Convention 1972, IAEA has developed definitions, criteria and guidance to determine the levels of radioactivity in those materials under which they would not be regarded as radioactive. |
С учетом Лондонской конвенции 1972 года МАГАТЭ разработало определения, критерии и руководящие принципы для определения уровней радиоактивности этих материалов, при которых они не будут рассматриваться в качестве радиоактивных. |
The London Group web site, maintained by its secretariat, played an important role during the revision of SEEA by ensuring that the international community was informed of the developments in the revision process and providing opportunities for commenting on draft chapters. |
Важную роль в процессе пересмотра КЭЭУ играл обслуживаемый секретариатом веб-сайт Лондонской группы, с помощью которого обеспечивалось информирование международного сообщества о событиях, касающихся пересмотра КЭЭУ, и читателям предоставлялась возможность высказывать замечания по проектам глав. |
The Inter-agency Working Group will maintain strong collaboration with other groups active in related fields, and in particular with the London Group on Environmental Accounting, as well as with groups working on indicators of sustainable development. |
Межучрежденческая рабочая группа будет поддерживать активное сотрудничество с другими группами, действующими в смежных областях, в частности Лондонской группой по экологическому учету, и с группами, работающими над показателями устойчивого развития. |
At the London Conference, the Government undertook to increase its efforts to implement the National Justice Programme in order to make the provision of justice more transparent, fair and accessible to all Afghans on an equal basis. |
На Лондонской конференции правительство обязалось активизировать усилия по реализации национальной программы в области правосудия, с тем чтобы сделать более транспарентным, справедливым и доступным процесс отправления правосудия для всех афганцев на равноправной основе. |
Pursuit of long-term electoral reform, in accordance with Security Council resolution 1917 (2010) and the agreements reached at the London Conference and the Kabul Conference, remains an important priority. |
Важной задачей по-прежнему является проведение далеко идущей реформы избирательной системы в соответствии с резолюцией 1917 (2010) Совета Безопасности и согласно соглашениям, выработанным на Лондонской конференции и Кабульской конференции. |