The rationale for the Ministers in London to request an overview of the relevant existing legislation was twofold. |
Соображения, лежащие в основе высказанных министрами на Лондонской конференции просьб о проведении обзора соответствующих существующих законодательных положений, имеют двусторонний характер. |
The governing bodies of the London Convention and the London Protocol have adopted a number of guidelines for assessing the impact of human activities on the marine environment and address all waste streams that may be considered for dumping at sea. |
Руководящие органы Лондонской конвенции и Лондонского протокола приняли ряд руководств по оценке воздействия деятельности человека на морскую среду и рассмотрению всех потоков отходов, которые могут рассматриваться в качестве дампинга в море. |
A number of intergovernmental bodies, including the Contracting Parties to the London Convention and the Contracting Parties to the London Protocol, have adopted decisions to disallow ocean fertilization activities other than legitimate scientific research (see para. 101 above). |
Ряд межправительственных органов, включая договаривающиеся стороны Лондонской конвенции и Лондонского протокола, принял решения о запрете на деятельность по удобрению океана помимо законных научных исследований (см. пункт 101 выше). |
I was surprised that unlike other cities I've visited London, in Paris on McDonnalds are difficult to see compared to London that you turn the corner and you're three. |
Я был удивлен, что в отличие от других городов я посетил Лондон в Париже McDonnalds трудно увидеть по сравнению с Лондонской, что вы завернуть за угол, а ты 3. |
He then went to London in 1969 to study at the London Academy of Music and Dramatic Art, followed by a three-year stint with the Stratford Theatre in Stratford, Ontario. |
В 1969 году Джонс отправился в Лондон, чтобы учиться в Лондонской академии музыки и драматического искусства, после чего в течение трех лет служил в Стратфордском театре (в Стратфорде, штат Онтарио). |
Both the International Contact Group on Somalia and the London Conference highlighted the need for action against spoilers of the peace process. |
Участники Международной контактной группы и Лондонской конференции особо подчеркнули необходимость принятия мер против деструктивных сил, дестабилизирующих мирный процесс. |
As Brazil stated during the London conference, the efforts of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and of neighbouring countries are weakening Al-Shabaab. |
Как отмечала на Лондонской конференции Бразилия, усилия Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и соседних стран ослабляют «Аш-Шабааб». |
The Council also welcomes the meeting, which preceded the London Conference, on the ongoing and protracted humanitarian situation in Somalia. |
Совет приветствует также проведение накануне Лондонской конференции совещания по вопросу о затянувшейся гуманитарной ситуации, наблюдаемой в настоящее время в Сомали. |
Draft tables for water, energy and land were presented at the 19th meeting of the London Group and at the subregional seminars. |
На девятнадцатом совещании Лондонской группы и на субрегиональных семинарах были представлены проекты таблиц показателей водных, энергетических и земельных ресурсов. |
Conducted by the London School of Economics (5 week session) |
Организован Лондонской школой экономики (пятинедельный курс) |
The paper further highlights the importance of international collaboration, in particular the exchange of experience and views within the London Group for Environmental Accounting. |
В документе также подчеркивается важность международного сотрудничества, в частности обмена опытом и мнениями в рамках Лондонской группы по экологическому учету. |
So, we're going to be outside the London Stock Exchange, in broad daylight, so it won't be long before the real old bill notice. |
Всё произойдёт около Лондонской фондовой биржи, при свете дня, так что настоящей полиции долго ждать не придётся. |
The London Charter and London Conference Declaration identified children as a particularly vulnerable group to the impacts of environmental stressors on health, calling for actions to reduce their exposures to environmental hazards and injuries. |
В Лондонской хартии и в Декларации Лондонской конференции дети объявлены группой, которая особенно подвержена действию стрессовых факторов окружающей среды, и содержится призыв к принятию мер в целях уменьшения их подверженности действию вредных и опасных факторов окружающей среды. |
After graduating from the University of Athens with degrees in Economics and Political Science and in Law, he moved to London in 1966 for postgraduate study at the London School of Economics on a Varvaressos scholarship from Athens University. |
Получив научные степени по экономике, политическим наукам и праву в университете Афин, он переехал в Лондон в 1966 и поступил в аспирантуру Лондонской школы экономики на стипендию Варваресоса (Varvaressos) от Афинского университета. |
The Washington title sequence of the first Series 24-minute episodes is a composite of the United States Capitol in the background and the Castrol Building, complete with London Bus stop, in the Marylebone Road, London as the foreground. |
Вашингтон название последовательность первых серии 24-минутных эпизодов является составным из Капитолия Соединенных Штатов в фоновом режиме и Castrol здания, в комплекте с Лондонской Автовокзал, в Marylebone Road, Лондон, как на переднем плане. |
In May 2003, the investment bank Goldman Sachs created options markets for home prices, for the UK as a whole and for Greater London, with both to be traded on the London Stock Exchange. |
В мае 2003 г. инвестиционный банк Goldman Sachs создал рынки сделок с премией по внутренним ценам для Великобритании в целом и для Великого Лондона для того, чтобы обмениваться ими на Лондонской Фондовой Бирже. |
The road which runs in 3 lanes in both directions, is part of the London Inner Ring Road and as such forms part of the boundary of the zone within which the London congestion charge applies. |
Улица имеет три ряда в каждом направлении, является частью Лондонской внутренней кольцевой автодороги, а также составляет часть границы области, внутри которой осуществляется Лондонский транспортный сбор. |
Over 70% of the FTSE 100 are located within London's metropolitan area, and 75% of Fortune 500 companies have offices in London. |
Более 70 % компаний из списка FTSE 100 расположены в пределах лондонской агломерации, а около 75 % компаний из списка Fortune 500 имеют свои головные офисы в самом Лондоне. |
If Belgrade fails to meet the London Benchmarks, and if the dialogue does not get under way within the next four weeks because of the position of the Federal Republic of Yugoslavia or Serbian authorities, we shall take steps to apply further measures as announced in London. |
Если Белград не выполнит требования участников Лондонской встречи и если в течение следующих четырех недель из-за позиции Союзной Республики Югославии или сербских властей диалог так и не начнется, мы предпримем шаги для осуществления дальнейших мер, объявленных в Лондоне. |
The report of the meeting and a schematic for the disposal of carbon dioxide were submitted for consideration to the Scientific Group of the London Convention and the Scientific Group of the London Protocol. |
Доклад этого совещания и схематический план удаления углекислого газа были представлены на рассмотрение Научной группы Лондонской конвенции и Научной группы Лондонского протокола. |
The Scientific Groups under the London Convention and the London Protocol considered the possible contribution of the Convention and the Protocol to the regular process, particularly in relation to the ongoing monitoring of dumping operations carried out by contracting parties. |
Научные группы Лондонской конвенции и Лондонского протокола рассмотрели возможный вклад Конвенции и Протокола в регулярный процесс, прежде всего применительно к постоянному мониторингу дампинговых операций, осуществляемых сторонами этих нормативных актов. |
The London Convention also applies to activities of vessels flying flags of States Parties beyond national jurisdiction and the Parties undertake to cooperate in the development of procedures for the effective application of the London Convention on the high seas. |
Лондонская конвенция применяется также к деятельности судов, плавающих под флагами государств-участников за пределами национальной юрисдикции, а стороны Конвенции обязуются сотрудничать в разработке процедур для эффективного применения Лондонской конвенции в открытом море. |
The Scientific Groups made progress on the "Barriers to compliance" project, which is aimed at capacity-building to remove known barriers and impediments to compliance with the London Convention and London Protocol. |
Научные группы продвинулись в реализации проекта «Барьеры на пути соблюдения», который ориентирован на наращивание потенциала в интересах устранения известных барьеров и помех к соблюдению Лондонской конвенции и Лондонского протокола. |
The London Group was able to reach an agreement on a number of issues, and it is in the process of developing outcome papers summarizing the conclusions of the London Group. |
Лондонская группа смогла договориться по целому ряду вопросов, и в настоящее время она занята процессом подготовки итоговых документов, содержащих резюме согласованных Лондонской группой выводов. |
After his stint with Eaton's, Orser moved to London and joined the London Life Insurance Company, becoming President and CEO in 1980, Chairman in 1989 and Honorary Chairman in 1994. |
После его ухода из Итона, Орсер переехал в канадский Лондон, где присоединился к Лондонской компании по страхованию жизни, став Президентом и генеральным директором в 1980 году, в 1989 году председателем и почётным председателем в 1994 году. |