You do realize that this is the London Phil's only performance in The United States this year? |
Ты хоть понимаешь, что это единственное выступление Лондонской филармонии в Штатах в этом году? |
The advertisement refers to "the whole county of Surrey" as London's opponents and states that the Prince of Wales is "expected to attend". |
Реклама ссылалась на «весь Суррей» как на оппонентов лондонской команды и присутствие принца Уэльского на игре. |
The album was produced in Pete Townshend's Eel Pie Studio in London, England by Robin Millar, who had already worked for Sade and the Fine Young Cannibals. |
Альбом был записан в лондонской студии Пита Тоуншенда «Eel Pie Studio», Робином Миллером, который уже работал с группами Sade и Fine Young Cannibals. |
During this time, he also served as the Prussian delegate at the London Peace Conference of 1864, which led to the signing of the Treaty of Vienna. |
В течение этого времени он также был прусским делегатом на Лондонской мирной конференции 1864 года, которая привела к подписанию договора в Вене об окончании Датско-прусской войны. |
The Parties to the London Convention, assisted by the International Atomic Energy Agency (IAEA), keep under close review the situation concerning the disposal of radioactive wastes in the Barents and Kara seas and in the North-West Pacific. |
При содействии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) стороны Лондонской конвенции внимательно следят за ситуацией с удалением радиоактивных отходов в Баренцевом и Карском морях и северо-западной части Тихого океана. |
Mindful of these considerations and the principles of the London Conference, and in the light of calls from several quarters, it was decided to develop a proposal that could help solve the succession problems. |
Учитывая эти соображения, принципы Лондонской конференции, а также призывы нескольких сторон, было принято решение разработать предложение, которое могло бы оказать содействие в решении проблем, связанных с правопреемством. |
Many speakers at the London Conference drew attention to the interrelationship between these two agreements and to the threat that failure to implement one would present to implementation of the other. |
Многие ораторы на Лондонской конференции обращали внимание на взаимосвязь между данными двумя соглашениями и на угрозу, которую неудача с осуществлением одного соглашения создаст для осуществления другого соглашения. |
We commit ourselves to ban dumping at sea of radioactive waste and encourage all States to adhere at an earliest possible date to the 1993 amendment of the London Convention. |
Мы заявляем о приверженности соблюдению запрета на сброс в море радиоактивных отходов и призываем все страны в возможно короткий срок присоединиться к поправке 1993 года к Лондонской конвенции. |
Austria attaches the utmost importance to the rights of all refugees and displaced persons to freely return to their homes, as already stated by the London Conference of August 1992. |
Австрия придает первостепенное значение правам всех беженцев и перемещенных лиц на свободное возвращение на родину, как о том уже было заявлено на Лондонской конференции в августе 1992 года. |
It is regrettable that in order to achieve peace the international community has had to resort to using force, but the warning that was given following the London Conference of 21 July was clear and unmistakable. |
Остается лишь сожалеть, что для достижения мира международному сообществу пришлось прибегнуть к применению силы, однако предупреждение, прозвучавшее после Лондонской конференции 21 июля, было ясным и недвусмысленным. |
The importance of and need for further research have been emphasized by the London School of Hygiene and Tropical Medicine in its evaluation of the Initiative and by the Executive Board. |
Важное значение и необходимость дальнейших исследований были подчеркнуты Лондонской школой гигиены и тропической медицины в ее докладе об оценке хода осуществления Инициативы, а также Исполнительным советом. |
In accordance with the 1992 London Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, the Togo delegation called for an end to such practices, which represented a serious threat to the security of States. |
Делегация Того ссылается на обязательства, вытекающие из Лондонской конвенции о предотвращении загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года, и призывает прекратить эту практику, которая представляет серьезную угрозу безопасности государств. |
This feeble stand on the part the international community, particularly the European countries, was reflected in the inability to implement comprehensively the resolutions of the London Conference, upon which we had rested great hopes. |
Слабость позиции международного сообщества, особенно европейских стран, нашла выражение в неспособности выполнить в полном объеме резолюции Лондонской конференции, на которые мы возлагали большие надежды. |
These issues, among others, are now being deliberated in Jakarta during this crucial time to consolidate the peace following the successful completion of the Paris and London conferences. |
Сейчас, в этот критический для закрепления мира момент после успешного завершения Парижской и Лондонской конференций, эти вопросы обсуждаются в числе прочих вопросов в Джакарте. |
A study by the Centre for the Study of the South African Economy of the London School of Economics states: |
В исследовании, подготовленном Центром исследований южноафриканской экономики при Лондонской школе экономических наук, отмечается: |
The representative of Belgium agreed to submit a new proposal for a full text of the existing and finalized directive to the London working group, which body would also deal with aligning the terminology with that of RID/ADR. |
Представитель Бельгии согласился представить новое предложение в отношении полного текста существующей и окончательно разработанной директивы Лондонской рабочей группе, которая займется, кроме того, согласованием терминов с терминологией МПОГ/ДОПОГ. |
The Joint Meeting requested the London Working Group session to examine Chapter 5.1, whose conceptual approach had been challenged, while at the same time seeking to maintain the parallels with the Model Regulations and the IMDG Code. |
Совместное совещание поручило Лондонской рабочей группе обсудить вопрос об этой главе, сама концепция которой ставилась под сомнение, попытавшись при этом сохранить параллелизм с Типовыми правилами и МКМПОГ. |
The mandate of the London working group will be taken from the numerous matters referred to this group, as mentioned in this report (tanks, part 1, Chapters 5.1 and 5.2). |
Мандат Лондонской рабочей группы будет включать в себя многочисленные вопросы, переданные на рассмотрение этой Группы в рамках настоящего доклада (цистерны, часть 1 и главы 5.1 и 5.2). |
Building on the Statement of Principles adopted by the London Conference, the International Conference developed the basis for a political settlement to the conflict: |
Исходя из Заявления о принципах, принятого Лондонской конференцией, Международная конференция разработала основу для политического урегулирования конфликта: |
It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. |
Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
The Freedom of Movement Task Force, mandated at the London Conference and consisting of representatives of my Office, IPTF and SFOR and interested countries, was established on 20 December. |
Целевая группа по свободе передвижения, решение об учреждении которой в составе представителей моего Управления, СМПС и заинтересованных стран было принято на Лондонской конференции, создана 20 декабря. |
It also contains my recommendations for the future of the United Nations involvement in Bosnia and Herzegovina, which are based on the recommendations of the London Conference. |
В нем содержатся также мои рекомендации относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, которые основаны на рекомендациях Лондонской конференции. |
In addition to these tasks, the London Conference requested IPTF to carry out investigations of human rights abuses by police of the local authorities in Bosnia and Herzegovina. |
В дополнение к этим задачам на Лондонской конференции к СМПС была обращена просьба проводить расследования случаев нарушения прав человека полицией местных властей в Боснии и Герцеговине. |
Diplomatic efforts to bring peace to Bosnia and Herzegovina had meanwhile proceeded on the basis of the principles adopted by the International Conference on the Former Yugoslavia at its London session in August 1992. |
Тем временем дипломатические усилия по установлению мира в Боснии и Герцеговине продолжались на основе принципов, принятых Международной конференцией по бывшей Югославии на ее лондонской сессии в августе 1992 года. |
UNSD is participating in the London Group on environmental accounting, and is collaborating with international organizations (including Eurostat, the World Bank and UNEP) in the Nairobi Group. |
СОООН участвует в работе Лондонской группы по экологическому учету и сотрудничает с международными организациями (включая Евростат, Всемирный банк и ЮНЕП) в рамках Найробийской группы. |