In the 1930's, it was the autocratic and belligerent governments of Germany and Japan that could derive the most capital from the failure of the London conference. |
В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии. |
He studied Law at the University of Marburg in Germany and economics at the London School of Economics. |
Он изучал право в Марбургском университете в ФРГ и экономику в Лондонской школе экономики. |
Clare Market is near the London School of Economics, and is also used for car parking by LSE staff. |
Клэр Маркет - это рынок при Лондонской школе экономики, который служил также местом стоянки автомашин. |
By day, he ran errands for a music publishing company; he divided his nights between solo gigs at a London hotel bar and working with Bluesology. |
Днём он выполнял поручения для музыкальных издательств, по ночам же выступал соло в баре лондонской гостиницы и работал с Bluesology. |
He first lectured at the London School of Economics and in 1908 became the Whewell Professor of International Law in the University of Cambridge. |
Читал лекции в Лондонской школе экономики и в 1908 году стал профессором международного права в Кембриджском университете. |
was published in the London Gazette on the 4th of August 1944, |
Было опубликовано в Лондонской газете 4 июля 1944 года |
The possibility was also pointed out for Parties to the London Convention to use the International Tribunal for the Law of the Sea as their agreed mechanism for settling disputes. |
Было отмечено также наличие у сторон Лондонской конвенции возможности использовать в качестве согласованного механизма урегулирования своих споров Международный трибунал по морскому праву. |
The purpose of the London Peace Implementation Conference is to mobilize the international community behind a new start for the people of Bosnia and Herzegovina. |
З. Цель Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения заключается в мобилизации международного сообщества на поддержку нового начинания народа Боснии и Герцеговины. |
It should be stressed that a number of decisions can be taken only after authorization by the Security Council of the implementation arrangements envisaged in the Peace Agreement and the London conclusions. |
Следует подчеркнуть, что некоторые решения могут быть приняты только после санкционирования Советом Безопасности мер по выполнению положений, предусмотренных в Мирном соглашении и выводах Лондонской конференции. |
Seven years prior to that, that same woman that he hit had been wounded in the London Underground bombings. |
Семью годами ранее эта же женщина пострадала в результате теракта в лондонской подземке. |
In that regard, the participants in the London Conference had recognized that besieged towns and villages could no doubt be regarded as concentration camps. |
В этой связи участники Лондонской конференции признали, что осажденные города и деревни могут, несомненно, считаться концентрационными лагерями. |
It is regrettable that, despite the moratorium recommended by the contracting parties to the London Dumping Convention, sea dumping of radioactive materials is still taking place. |
Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на мораторий, рекомендованный договаривающимися сторонами Лондонской конвенции о захоронении, сброс радиоактивных материалов в моря по-прежнему продолжается. |
Fundamental principles of international order, as they were precisely defined and affirmed at the London Conference in August last year, continue to be grossly disregarded. |
По-прежнему серьезно игнорируются основополагающие принципы международного порядка, которые были четко определены и подтверждены на Лондонской конференции в августе прошлого года. |
A definitive time limit should be set by which the Serbs should agree to the terms of the London Conference and withdraw from the seized territories. |
Необходимо четко определить крайний срок, когда сербы должны согласиться с условиями Лондонской конференции и уйти с захваченных территорий. |
In the same context, we would like to emphasize the importance attached by the international community during the London and Paris Conferences to the consolidation of peace. |
В этом же контексте мы хотели бы подчеркнуть важность, которую международное сообщество придавало в ходе Лондонской и Парижской конференций задаче укрепления мира. |
Junior Fellow in international studies, London School of Economics 1961-1963 |
1961-1963 годы Младший научный сотрудник Лондонской школы экономики |
(c) Collaboration between the Statistics Division and the London Group on the revision of SEEA; |
с) сотрудничество между Статистическим отделом и Лондонской группой в области пересмотра СЭЭУ; |
Preparations for the survey have begun, with the arrival in late January 1999 of an international consultant from the London School of Hygiene and Tropical Medicine. |
Подготовка к проведению этого обследования началась с прибытия в конце января 1999 года международного консультанта, направленного Лондонской школой гигиены и тропической медицины. |
The Commission recognizes the efforts and achievements of the Government of Colombia in carrying forward the spirit of the London Declaration, and encourages it to continue the process. |
Комиссия признает усилия и достижения правительства Колумбии в следовании духу Лондонской декларации и призывает его продолжать этот процесс. |
The question of the coding of tanks for gases and reinforced plastic tanks would also be taken up at the London Working Group meeting. |
Вопрос о кодировании цистерн для газов и цистерн из армированных пластмасс также будет рассмотрен Лондонской рабочей группой. |
Submitted by: Patrick Taylor [represented by Herbert Smith, a London law firm] |
Представлено: Патриком Тейлором [представлен лондонской адвокатской фирмой "Герберт Смит"] |
(b) The finalization of the instrument during intergovernmental negotiations, jointly serviced by the ECE and WHO/EURO secretariats, for adoption at the London Conference. |
Ь) завершение разработки документа в ходе межправительственных переговоров, обслуживаемых совместно секретариатами ЕЭК и ВОЗ/ЕВРО, для его принятия на Лондонской конференции. |
It will be recalled that, in the Conclusions of the London Conference, IPTF was given additional responsibilities relating to the investigation of human rights abuses by local police forces. |
Следует напомнить, что согласно выводам Лондонской конференции на СМПС были возложены дополнительные функции, связанные с расследованием случаев нарушения прав человека местными полицейскими силами. |
Though the parties agreed at the London Conference to work collectively and on an equal basis in a Bosnia and Herzegovina civil aviation authority, this has yet to happen. |
Хотя на Лондонской конференции стороны договорились коллективно и на равной основе обеспечивать работу Управления гражданской авиации Боснии и Герцеговины, этого пока не произошло. |
Much attention was devoted at the London Conference to the need to ensure that the International Tribunal for the former Yugoslavia can do its work. |
На Лондонской конференции большое внимание уделялось необходимости обеспечения возможности выполнения Международным трибуналом по бывшей Югославии возложенных на него задач. |