The strategy is based on extensive consultation with countries and on drafts of the strategy that were discussed by the Committee of Experts and the London Group on Environmental Accounting as well as at six workshops or training programmes on water accounting held during 2007. |
Эта стратегия была разработана с учетом результатов широких консультаций со странами и проектов стратегии, которые обсуждались Комитетом экспертов и Лондонской группой по экологическому учету, а также в ходе шести практикумов и программ обучения, проведенных в 2007 году по тематике учета водных ресурсов. |
At the London Conference in 2006, Australia further committed $55 million in development assistance to Afghanistan through June 2007 as part of an indicative $150 million in development assistance over the next five years. |
На Лондонской конференции 2006 года Австралия обязалась выделить Афганистану еще 55 млн. долл. США на помощь в целях развития на период до конца июня 2007 года, что является частью заявленной помощи на цели развития на следующие пять лет в размере 150 млн. долл. США. |
In February 1994, amendments to the 1972 London Convention entered into force, prohibiting sea disposal of radioactive and industrial wastes and incineration at sea of industrial wastes and sewage sludge. |
В феврале 1994 года вступили в силу поправки к Лондонской конвенции 1972 года, запрещающие сброс в море радиоактивных и промышленных отходов и сжигание в море промышленных отходов и необработанного осадка сточных вод. |
We will contribute to the preparations for the 1998 Aarhus Ministerial Conference and the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health and will consider our role in any follow-up. |
Мы будем содействовать подготовке Орхусской конференции министров 1998 года и Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года и рассмотрим свою роль в осуществлении любых мероприятий в развитие решений этих конференций. |
As a follow-up to the London Charter, the High-level Meeting on Transport, Environment and Health decided upon further steps to achieve transport sustainable for health and the environment. |
В русле реализации Лондонской хартии Совещание высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью определило дальнейшие шаги к тому, чтобы обеспечить развитие транспорта, отвечающего требованиям и интересам охраны здоровья и окружающей среды. |
Official prices on the London Metal Exchange rose by 135 per cent in 2006 and by another 20 per cent, in January 2007, to a record $950 per metric ton. |
На Лондонской бирже металлов официальные цены на него выросли в 2006 году на 135 процентов, а в январе 2007 года еще на 20 процентов, достигнув рекордного показателя в 950 долл. США за метрическую тонну. |
Contribution to the legal instrument on transport, environment and health adopted as a follow-up to the recommendations made by the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. |
Вклад в осуществление положений правового документа по вопросам транспорта, окружающей среды и здравоохранения, принятого в качестве одной из последующих мер по выполнению рекомендаций, вынесенных в 1999 году на Лондонской конференции на уровне министров по окружающей среде и здравоохранению. |
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. |
Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества. |
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). |
Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
The conference brought together parliamentarians and experts from across the world to discuss how to tackle anti-semitism and resulted in the adoption of the London Declaration to Tackle Anti-semitism. |
В работе этой конференции приняли участие парламентарии и эксперты всего мира для обсуждения того, каким образом вести борьбу с антисемитизмом, а ее итогом было принятие Лондонской декларации о борьбе с антисемитизмом. |
Graduates of the University for Peace are currently pursuing further studies at the University of Oxford, Harvard University, the London School of Economics and Political Science, the Australian National University, the University of California, Berkeley, and other distinguished academic institutions. |
Выпускники Университета мира в настоящее время продолжают учебу в Оксфордском университете, Гарвардском университете, Лондонской школе экономики и политических наук, Австралийском национальном университете, Калифорнийском университете в Беркли и других известных учебных заведениях. |
In that context, we welcome the establishment, at the London conference of 23 February, of a stability fund for recovered zones that will complement the political stabilization of the recovered regions by contributing to their economic revival. |
В этом контексте мы приветствуем создание на Лондонской конференции 23 февраля фонда в поддержку стабильности для освобожденных районов, который будет способствовать политической стабилизации освобожденных районов и их экономическому возрождению. |
They welcomed the conclusions and commitments of Somali stakeholders and the international community at the London Conference held on 23 February and the Istanbul Conference held from 31 May to 1 June. |
Они приветствовали выводы, сделанные сомалийскими заинтересованными сторонами и международным сообществом на Лондонской конференции 23 февраля и Стамбульской конференции 31 мая - 1 июня, и взятые ими обязательства. |
To note that ratification of the London Amendment is a precondition for Multilateral Fund funding, and therefore to call upon Armenia expeditiously to complete its process of ratification of the London Amendment; |
отметить, что ратификация Лондонской поправки является предварительным условием для получения финансирования по линии Многостороннего фонда, и в этой связи обратиться к Армении с призывом оперативно завершить процесс ратификации Лондонской поправки; |
(b) The organization's representative attended the International Maritime Organization (IMO) Seventeenth Consultative Meeting of Contracting Parties to the London Convention of 1972, 3-7 October, London, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; |
Ь) представитель Ассоциации присутствовал на семнадцатом консультативном совещании Международной морской организации (ИМО) - совещании участников Лондонской конвенции 1972 года, состоявшемся 3-7 октября в Лондоне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии; |
The spread between the Saudi Arabia Interbank Offered Rate and the London Interbank Offered Rate, narrowed in the second half of 2011, reflecting the more liquid relative position of the Saudi banking system. |
Спред между ставкой предложения по межбанковским депозитам Саудовской Аравии и лондонской ставкой предложения по межбанковским депозитам во второй половине 2011 года сузился, что свидетельствует о повышении ликвидности банковской системы Саудовской Аравии. |
The expert group, to consist of experts from scientific, economic, policy and statistical communities, will complement the work of the London Group on Environmental Accounting, which will be kept abreast of developments. |
Деятельность группы экспертов, включающей экспертов из числа ученых, экономистов, политологов и статистиков, будет дополнять работу Лондонской группы по экологическому учету, которая будет оставаться в курсе событий. |
(c) Expressed its appreciation for the good work being carried out by the London Group on Environmental Accounting and reconfirmed its role as an expert body in charge of methodological issues, which would support the work of the Committee; |
с) выразила свою признательность Лондонской группе по экологическому учету за выполняемую ею качественную работу и вновь подтвердила ее роль как отвечающего за методологические вопросы экспертного органа, оказывающего Комитету поддержку в его работе; |
The commitments entered into by the Government of Afghanistan and the international community in launching the Afghanistan Compact at the London Conference provide a reassuring signal and a clearly articulated common vision of Afghanistan's future. |
Обязательства, взятые на себя правительством Афганистана и международным сообществом в рамках Соглашения по Афганистану, заключенного на Лондонской конференции, являются отрадным сигналом и ясным выражением общих представлений о будущем Афганистана. |
In this context, it was agreed that the issue of carbon dioxide sequestration should be included in the work programme of the London Convention and to initially focus on sequestration of carbon dioxide in geological structures. |
В этом контексте договаривающиеся стороны согласились, что вопрос о связывании диоксида углерода следует включить в программу работы Лондонской конвенции и первоначально сосредоточить внимание на связывании диоксида углерода в геологических структурах. |
This work should be based on the Mid-term review of the POJA and on the review of the London Charter implementation. |
Эта работа должна проводиться на основе среднесрочного обзора ПСД и обзора хода осуществления Лондонской хартии; |
Work has continued on the revision of the United Nations' handbook on integrated environmental and economic accounting, an activity carried out by the United Nations Statistical Division in collaboration with the London Group on Environmental Accounting, World Bank, OECD and Eurostat. |
Продолжалась работа по пересмотру системы комплексного экологического и экономического учета Организации Объединенных Наций, которую проводит Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с Лондонской группой по экономическому учету, Всемирным банком, ОЭСР и Евростатом. |
T. S. Eliot, a long-serving President of the Library, argued in 1952 in an address to members that, "whatever social changes come about, the disappearance of the London Library would be a disaster to civilisation". |
Т. С. Элиот, долгое время занимавший пост президента библиотеки, сказал в 1952 году, что какие бы социальные изменения ни произошли в обществе, исчезновение Лондонской библиотеки было бы катастрофой для человечества. |
It now ended with the line, "This I swear by the stars!", while the London production and cast recording ended with the repeated line, "Keeping watch in the night". |
Она стала заканчиваться строками «... в этом я клянусь перед звёздами», в то время как в лондонской постановке окончание звучало, как «... продолжаю смотреть в ночь». |
Subsequently, he was finance director at Proudfoot PLC, the worldwide management consulting business, then quoted on the London Stock Exchange, and then at First Choice Holidays PLC, the third largest UK tour operator, before joining Manchester United F.C. in 1997. |
Впоследствии работал финансовым директором компании «Proudfoot PLC», всемирной компании по управленческому консалтингу, после работал на Лондонской фондовой бирже, а также в «First Choice Holidays», третьем по размеру британским туроператоре. |