Illustrative of his frustration, ICRC had not been granted access to the Srebrenica area to ascertain the fate of the missing until a few days after the London meeting. |
Фактом, раскрывающим мотивы его разочарования, является полученный МККК отказ в доступе в район Сребреницы для выяснения судьбы пропавших без вести лиц, который был предоставлен лишь через несколько дней после Лондонской встречи. |
Two decisions of the North Atlantic Council on 25 July and 1 August, respectively, clarified some of these issues, and built upon the Chairman's statement at the London meeting. |
Ясность в эти вопросы внесли два решения, принятые Североатлантическим советом 25 июля и 1 августа, соответственно, и подготовленные на основе заявления Председателя, сделанного на Лондонской встрече. |
Not the oratorio he promised Metternich. Not the mass he promised the London Philharmonic Society. |
Не ораторию что он обещал Меттерниху, не литургию, что он обещал лондонской филармонии. |
49/ Only 19 States Parties to the London Convention have accepted the 1978 Amendments concerning procedures for the settlement of disputes, whereas 49 acceptances are currently required for entry into force, i.e., two thirds of 73. |
49/ Поправки 1978 года, касающиеся процедуры урегулирования споров, приняты всего 19 государствами, являющимися сторонами Лондонской конвенции, тогда как для вступления поправок в силу их сейчас должно набраться 49, т.е. две трети от 73. |
The Delegation of the Republic of Bosnia and Herzegovina is here in Geneva negotiating in good faith in order to seek a settlement in accordance with the United Nations Charter, the relevant Security Council resolutions and the Principles of the London Conference. |
Находящаяся здесь, в Женеве, делегация Республики Боснии и Герцеговины добросовестно ведет переговоры в целях поиска путей урегулирования согласно Уставу Организации Объединенных Наций, соответствующим резолюциям Совета Безопасности, а также принципам, разработанным на Лондонской конференции. |
In the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina there is no provision on placing heavy weaponry under effective international control, as it has been explicitly determined by United Nations Security Council resolution 752 and the London Conference decisions. |
В Соглашении об установлении мира в Боснии и Герцеговине не содержится положения о взятии под эффективный международный контроль тяжелого вооружения, как это было четко предусмотрено в резолюции 752 Совета Безопасности ООН и решениях Лондонской конференции. |
It is the position of Estonia that a just solution to the Bosnian conflict should be based on the principles adopted at the London Conference and should guarantee territorial integrity, political independence and State sovereignty. |
Эстония придерживается позиции, что в основе справедливого урегулирования боснийского конфликта должны лежать принципы, принятые на Лондонской конференции, и что должны гарантироваться территориальная целостность, политическая независимость и государственный суверенитет. |
As first indicated in an article published in the London Sunday Times on 2 April 1995, the documents had been received by the newspaper in late February from an anonymous sender. |
Как впервые указывалось в статье, опубликованной в лондонской газете "Санди таймс" 2 апреля 1995 года, документы были получены газетой в конце февраля от лица, пожелавшего остаться неизвестным. |
The Forum recalled in this context its continuing opposition to dumping of radioactive waste at sea and called for universal adherence to the prohibition of this practice by the London Convention of 1972. |
ЗЗ. В этом контексте Форум напомнил о том, что он постоянно выступает против сброса радиоактивных отходов в море, и призвал ко всеобщему соблюдению запрета на эту деятельность в соответствии с Лондонской конвенцией 1972 года. |
The amendment process has entailed extensive discussions on the future scope of the London Convention, including its extension to internal waters, artificial reefs, abandoned cables and offshore oil and gas operations. |
Процесс внесения поправок вызвал обстоятельные обсуждения по поводу будущей сферы действия Лондонской конвенции, включая ее распространение на внутренние воды, искусственные рифы, брошенные кабели и морские нефте- и газопромыслы. |
The correspondent for The Times (London), in an article dated 16 April 1994 stated that there was a pervasive security apparatus with Indonesian soldiers barracks on almost every street and spies and informers everywhere. |
В статье, опубликованной 16 апреля 1994 года в лондонской газете "Таймс", говорится о том, что в Восточном Тиморе действует всепроникающая служба безопасности с широкой сетью агентов и информаторов и казармами индонезийских солдат почти на каждой улице. |
The Criminal Investigation Department of the London Metropolitan Police (Scotland Yard) was assisting the Office in endeavouring to recover nearly $4 million in cash which had been stolen from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) a few months earlier. |
Департамент уголовных расследований Лондонской городской полиции (Скотленд Ярд) оказывает Управлению помощь в его усилиях по возмещению денежных средств в размере 4 млн. долл. США, которые были украдены из кассы Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) за несколько месяцев до этого. |
I. G. Patel was Governor of the Reserve Bank of India from 1972 to 1977 and Director of the London School of Economics from 1984 to 1989. |
И.Г. Пател с 1972 по 1977 год являлся управляющим Резервного банка Индии, а с 1984 по 1989 год - директором Лондонской школы экономики. |
We particularly condemn the inhuman attacks on the civilian population in Bosnia and Herzegovina and reaffirm the need to reach an agreement acceptable to all parties involved, based on the principles of the London Conference. |
Мы, в частности, осуждаем бесчеловечные акты нападения на гражданское население в Боснии и Герцеговине и подтверждаем необходимость достижения договоренности, приемлемой для всех заинтересованных сторон и основанной на принципах, разработанных Лондонской конференцией. |
Another approach is to extend the provisions of an instrument, such as was done with the revised London Convention, by incorporating a requirement for financial and technical assistance. |
Другой подход заключается в расширении положений документов, как, например, в случае с пересмотром Лондонской конвенции, путем включения в них требования об оказании финансовой и технической помощи. |
The Committee requested the ECE and WHO/EURO secretariats to fulfil their obligations arising from the London Conference and to prepare an overview of existing legal instruments in transport, health and environment by 1 January 2000. |
Комитет просил секретариаты ЕЭК и ВОЗ/ЕВРО выполнить свои обязательства, вытекающие из результатов Лондонской конференции, и подготовить обзор действующих правовых документов в области транспорта, здоровья и окружающей среды к 1 января 2000 года. |
(b) Urged its members to inform all relevant national authorities within their countries about the decisions taken at the London Conference; |
Ь) настоятельно призвало своих членов проинформировать все соответствующие национальные органы их стран о решениях, принятых на Лондонской конференции; |
By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information concerning an alleged systematic pattern of torture and other forms of ill-treatment of prisoners at Wormwood Scrubs prison, London. |
В письме от 3 сентября 1998 года Специальный докладчик известил правительство о том, что он получил информацию, касающуюся, как утверждается, систематического применения пыток и других видов жестокого обращения в отношении заключенных лондонской тюрьмы Вормвуд Скрабс. |
The London Working Group meeting was entrusted by the Joint Meeting with examining the two documents in detail, bearing in mind also that language versions other than the one in German had been reproduced and published with inaccuracies. |
Совместное совещание поручило Лондонской рабочей группе подробно рассмотреть эти два документа, учитывая к тому же, что их варианты на различных языках, за исключением немецкого, были подготовлены и опубликованы с погрешностями. |
The Committee attached great importance to this work and encouraged all delegations to actively participate in the preparations for the London Conference and in the Conference itself. |
Комитет придал большое значение этой работе и призвал все делегации активно участвовать в подготовке к лондонской конференции и в самой конференции. |
The draft of the international instrument will be submitted to the February l999 Preparatory Conference for finalization and to the London Conference for adoption. |
Проект международного документа будет представлен для окончательной доработки на подготовительной конференции в феврале 1999 года и на утверждение - на Лондонской конференции. |
We will submit it jointly with WHO/EURO for adoption at the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health, and call on other ECE member countries and international organizations to provide financial assistance to representatives of countries in transition to participate in its preparation. |
Мы представим его совместно с ВОЗ/ЕВРО на утверждение Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье" и призываем другие страны - члены ЕЭК и международные организации предоставить финансовую помощь представителям стран, находящимся на переходном этапе, для участия в ее подготовке. |
The Meeting will agree on the further steps to finalize the international instrument for submission to, and adoption at, the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. |
Совещание согласует дальнейшие шаги в целях завершения разработки международного документа, который будет представлен для принятия Лондонской конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года. |
As the London Conference had requested close coordination on the planning of the election process and the management of the post-election period, my Office prepared a preliminary paper on those issues for the 21 January meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council. |
Поскольку на Лондонской конференции отмечалась необходимость обеспечения тесной координации деятельности на этапах планирования проведения выборов и претворения в жизнь их результатов, мое Управление подготовило предварительный документ по этим вопросам для проводившегося 21 января совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения. |
In its resolution 1107 (1997) of 16 May 1997, the Security Council authorized the addition of 120 IPTF monitors to carry out new tasks assigned by the London Conference. |
В своей резолюции 1107 (1997) от 16 мая 1997 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности наблюдателей СМПС на 120 человек для выполнения новых задач, обозначенных на Лондонской конференции. |