It was suggested that further guidance on the full set of accounts could be developed after the completion of the Manual with the active participation and collaboration of the London Group. |
Было высказано мнение о том, что дальнейшие указания в отношении полного комплекта счетов могут быть разработаны после завершения работы над Руководством при активном участии и сотрудничестве со стороны Лондонской группы. |
I welcome the commitments articulated by President Hassan Sheikh in his address to the second London Conference, which underlined the need to pursue national reconciliation across all parts of Somalia, and to work towards the finalization of the Constitution and the preparation of elections in 2016. |
Я приветствую обязательства, сформулированные президентом Хасаном Шейхом в его обращении к участникам второй Лондонской конференции, в котором была подчеркнута необходимость осуществления процесса национального примирения во всех частях Сомали и принятия мер к завершению работы над конституцией и подготовке к выборам в 2016 году. |
Following the commitment of substantial international support at the London Conference on Somalia in May, the Federal Government made some progress in advancing mechanisms for the coordination of international partners' assistance and identifying policy gaps. |
После того как на Лондонской конференции по Сомали в мае было принято обязательство по оказанию существенной международной поддержки, федеральное правительство добилось определенного прогресса в продвижении механизмов координации помощи международных партнеров и выявления пробелов в политике. |
Dr. Harry Rutter from the London School of Hygiene and Tropical Medicine gave a keynote address on the evidence and potential for making transport healthier and more accessible for urban populations through walking and cycling. |
Доктор Гарри Руттер из Лондонской школы гигиены и тропической медицины выступил с основным докладом, посвященным предпосылкам и потенциалу создания более благоприятного для здоровья и доступного транспорта в интересах городского населения путем стимулирования ходьбы пешком и езды на велосипеде. |
Because the second after you throw me out, I'm going to tell the police about how you're intercepting data from the London Stock Exchange. |
А сразу после того, как ты вышвырнешь меня, я расскажу полиции о том, как ты перехватываешь данные с Лондонской фондовой биржы. |
According to a recent study by researchers at the London Business School, an increase of 10 mobile phones per 100 people in African countries would increase GDP growth by 0.6 per cent. |
По данным одного исследования, проведенного представителями Лондонской школы бизнеса, увеличение на 10 числа мобильных телефонов из расчета на 100 человек в африканских странах привело бы к ускорению прироста ВВП на 0,6%. |
The transfer of listing to the London Stock Exchange since 1994 was a key development that contributed to the rapid growth of South African OFDI, particularly in the 1990s. |
Переход к котировке на Лондонской фондовой бирже (ЛФБ) в 1994 году сыграл важную роль и содействовал быстрому росту вывоза южноафриканских ПИИ, особенно в период 1990-х годов. |
Germany informed about the implementation of the London Charter objectives as part of the German "Action Programme Health and Environment", which places a special emphasis on children and adolescents. |
Делегация Германии представила информацию об осуществлении целей Лондонской хартии в рамках немецкой "Программы действий в области охраны здоровья и окружающей среды", в которой особый акцент делается на вопросах, касающихся детей и подростков. |
The High-level Meeting also encouraged countries together with relevant international organizations to undertake lead actor roles for the implementation of the activities, in accordance with the systems that were in place under the POJA and London Charter Processes. |
Кроме того, на Совещании высокого уровня странам было предложено взять на себя совместно с надлежащими международными организациями ведущую роль в осуществлении этой деятельности в соответствии с системами, созданными в рамках процессов ПСД и Лондонской хартии. |
Prof. Kolosov, present at the London Conference, pointed out that the Principles on Direct Broadcast and Nuclear Power Sources in Outer Space could perhaps be included in this kind of Convention. |
Профессор Колосов, выступивший на Лондонской конференции, указал, что в подобную конвенцию могут быть, вероятно, включены принципы, касающиеся прямого вещания и ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
On graduating Mitchell got a job as a reporter on the Oxford Mail and, later, at the Evening Standard in London. |
По окончании учёбы получил работу репортера в газете «Oxford Mail», а позже в лондонской «Evening Standard». |
On July 14 a round table "Ukrainian IPO 2011: pending new billion", organized by the International Law Firm "Integrites" together with the London Stock Exchange, was held in Kiev hotel "Opera". |
14 июля 2010 в Киевском отеле «Опера» состоялся круглый стол, организованный Международной юридической фирмой Integrites совместно с Лондонской фондовой биржей на тему: «Украинские IPO 2011: в ожидании нового миллиарда». |
An Alfred Dunhill franchising boutique opens in Pařížská Street in Prague - the only boutique of this traditional London brand in Central Europe. |
На улице Pařížská в Праге открыт французский бутик «Alfred Dunhill» - единственный бутик этой традиционной лондонской марки в Центральной Европе. |
He was Senior Fellow and then Honorary Senior Research Fellow in Marketing at London Business School and has researched and written articles and books on Marketing effectiveness. |
Он был старшим научным сотрудником, а затем почетным старшим научным сотрудником в области маркетинга в Лондонской школе бизнеса и изучал и писал статьи и книги по эффективности маркетинга. |
British producer Fraser T Smith recalled following a similar trajectory when he teamed up with Adele to compose the subsequent third single "Set Fire to the Rain" at his MyAudiotonic Studios in London. |
С британским продюсером Фрэйзером Т. Смитом фактически повторилась та же история, когда он присоединился к Адели, чтобы записать будущий третий сингл «Set Fire to the Rain» в его лондонской студии MyAudiotonic Studios. |
The comment was made during a conversation between Gormley, Hiley and writer David Peat at a 1999 London gathering of artists and scientists, organized by Peat. |
Комментарий был сделан в ходе беседы между Гормли, Хайли и писателем Дэвидом Питом в 1999 году на лондонской встрече художников и учёных, организованной Питом. |
In the same year the company was added to the FTSE4Good Index of the London Stock Exchange which measures businesses' behaviour in terms of environmental sustainability, relationships with stakeholders, human rights, the quality of working conditions, and fighting against corruption. |
В 2011 году Enel была включена в индекс FTSE4Good Лондонской фондовой биржи, который оценивает поведение компании в отношении экологической устойчивости, отношений с заинтересованными сторонами, прав человека, качества условий работы и борьбы с коррупцией. |
He graduated from a special residency to work in the countries of Asia and Africa, courses in epidemiology in Berlin and the London School of Hygiene and Tropical Diseases. |
Окончил специальную ординатуру для работы в странах Азии и Африки, курсы по эпидемиологии в Берлине и Лондонской школе гигиены и тропических заболеваний. |
Engels's interests included poetry, fox hunting, and hosting regular Sunday parties for London's left-wing intelligentsia where, as one regular put it, "no one left before two or three in the morning". |
Интересы Энгельса включали поэзию, охоту на лис и проведение регулярных воскресных вечеринок для лондонской левой интеллигенции, с которых, по словам одного регулярного гостя, «никто не уходил раньше двух-трёх ночи». |
He studied for the bar, but went into business in the Spanish wool trade, South American mining companies, and the London Life Assurance Association successively. |
Учился работать барменом, затем последовательно занимался торговлей шерстью в Испании, работал в южноамериканских горнодобывающих компаниях и в Лондонской ассоциации страхования жизни (London Life Assurance Association). |
The album was recorded at Lake House, Wiltshire, mixed at The Townhouse Studio, London and mastered at Masterdisk, New York. |
Диск был записан в Lake House, графство Уилтшир, микширован в лондонской студии The Townhouse Studio, мастеринг производился на студии Masterdisk, Нью-Йорк. |
He married, secondly, Alice Powell, daughter of Joseph Powell, on 4 September 1744 in St. George's Chapel, Mayfair, London, England. |
Во второй раз он женился на Элис Пауэлл, дочери Джозефа Пауэлла, 4 сентября 1744 года, в лондонской часовне Св. |
Mandarin Oriental International Limited, is incorporated in Bermuda, and listed in London, Singapore and Bermuda. |
Компания-учредитель Mandarin Oriental International Limited зарегистрирована на Бермудских островах, имеет листинг на Лондонской бирже, Сингапурской бирже и Бермудской фондовой бирже. |
The leadership vacuum caused by America's unwillingness to cooperate and Britain's sudden inability to lead resulted in the failure of the London Conference of 1933, which is often seen as opening the way to the Great Depression and the catastrophe of World War II. |
Вакуум руководства, вызванный нежеланием Америки сотрудничать и внезапной неспособностью Великобритании взять на себя лидерство, привел к провалу лондонской конференции 1933 года, которую часто рассматривают как открытие пути к Великой депрессии и катастрофе второй мировой войны. |
Parker joined the National Youth Theatre, and after training at the London Academy of Music and Dramatic Art, became a member of the Royal Shakespeare Company in 1986. |
Паркер начинал актёрскую карьеру в Национальном молодёжном театре, а после обучения в Лондонской академии музыки и драматического искусства, стал членом Королевской Шекспировской компании в 1986 году. |