To prepare such headline indicators, the following activities were envisaged at the London consultation: |
С целью подготовки таких ключевых показателей на Лондонской консультации было намечено осуществить следующие мероприятия: |
In that regard, we note that many countries, including the Republic of Korea, have announced new financial assistance for Afghanistan since the London Conference. |
В связи с этим мы отмечем, что многие страны, включая Республику Корею, объявили об оказании новой финансовой помощи Афганистану после Лондонской конференции. |
The Quartet principals will meet on the margins of the London conference on 1 March, following contacts at the envoy level during the past month. |
Участники «четверки» проведут 1 марта встречу в рамках Лондонской конференции после проведения переговоров на уровне посланников в течение прошедшего месяца. |
Those pledges must now be brought to bear on the Compact if the promise of the London Conference is to be fulfilled. |
Теперь, для претворения в жизнь надежды, поданной Лондонской конференцией, эти заверения должны на деле проявиться в выполнении Договора. |
Let me just mention that, at the London Conference, Greece pledged $5 million in development projects. |
Позвольте мне лишь упомянуть, что на Лондонской конференции Греция объявила о выделении 5 млн. долл. США на проекты в области развития. |
Against this backdrop the London Conference on Afghanistan signed the Afghanistan Compact and endorsed the interim Afghanistan National Development Strategy submitted by the Afghan Government. |
На этом фоне участники Лондонской конференции по Афганистану подписали Соглашение по Афганистану и одобрили представленную афганским правительством временную национальную стратегию развития Афганистана. |
The updated counter-narcotics strategy, which was presented at the London Conference, represents a more sophisticated approach to counter-narcotics. |
Пересмотренная национальная стратегия борьбы с наркотиками, которая была представлена на Лондонской конференции, является более сложным подходом к борьбе с наркотиками. |
The London Conference set the agenda for an additional conference to be held in Kabul in spring 2010. |
На Лондонской конференции была разработана программа для проведения весной нынешнего года еще одной конференции в Кабуле. |
The participants in the London Conference "supported the ambition" of that goal, but did not explicitly commit themselves to it. |
Участники Лондонской конференции «заявили о своей поддержке этой высокой цели», но не взяли на себя конкретных обязательств по ее достижению. |
The review of chapters represents a final step in the London Group's contribution to the development of the SEEA central framework. |
Изучение проектов глав представляет собой заключительный этап усилий Лондонской группы, прилагаемых в рамках подготовки центральной основы СЭЭУ. |
In November 2011, the draft template was circulated for comment to members of the Oslo Group and the London Group. |
В ноябре 2011 года проект шаблона был распространен среди членов Ословской и Лондонской групп для того, чтобы они представили свои замечания. |
The inauguration of the joint independent anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee demonstrated the Government's resolve to implement the commitments made at the London and Kabul Conferences. |
Начало функционирования совместного, предназначенного для борьбы с коррупцией Комитета по мониторингу и оценке продемонстрировало, что правительство исполнено решимости выполнять обязательства, принятые на Лондонской и Кабульской конференциях. |
The next London Group meeting is scheduled to take place in Pretoria, South Africa during the week of 26 to 30 March 2007. |
Следующее совещание Лондонской группы планируется провести в Претории, Южная Африка, в течение недели с 26 по 30 марта 2007 года. |
The expected outcome of this discussion will be a detailed programme of work for the London Group with timelines and deliverables. |
Ожидается, что по итогам этого обсуждения будет подготовлена подробная программа работы Лондонской группы с указанием конечных сроков и предполагаемых результатов. |
There is no perceived need for a mechanism within the United Kingdom to check all financial statements that are filed with the London Stock Exchange. |
В создании в Соединенном Королевстве механизма для проверки всей финансовой отчетности, представляемой Лондонской бирже, по всей видимости, нет никакой необходимости. |
As is the case for the London Convention, it is not clear whether MARPOL is applicable to discharges from end-of-life vessels. |
Как и в случае с Лондонской конвенцией, неясно, распространяется ли МАРПОЛ на сбросы со списанных судов. |
Within a year I was a star of the international crime community... performing heists organized secretly by the division, getting prime information on the London underworld undetected. |
Целый год я был звездой международного криминального сообщества... выполняя кражи, организованные тайной группой, получая важную информацию о Лондонской преисподней. |
The requirement to report amounts destroyed by technologies approved by the parties was introduced under Article 7 in the London Amendment adopted in 1990. |
Требование относительно сообщения количеств, уничтоженных с помощью технологий, утвержденных Сторонами, было введено и закреплено в статье 7 на основе Лондонской поправки, принятой в 1990 году. |
In addition, the issue of having the Ulaanbaatar Group contact other United Nations city groups, in particular the London and Oslo groups, was raised. |
Кроме того, был поднят вопрос о налаживании контактов Улан-Баторской группы с другими группами Организации Объединенных Наций, именуемыми по названиям городов, особенно с Лондонской группой и Группой Осло. |
He suggested that studies should be prepared in the light of contemporary practices and noted the anti-terrorism measures recently taken by the London Metropolitan Police. |
Он предложил, чтобы исследования проводились с учетом современной практики, и коснулся вопроса о мерах по борьбе с терроризмом, принимаемых в последнее время лондонской полицией. |
Relationship between the 1996 Protocol, the 1972 London Convention and UNCLOS. |
Режим, устанавливаемый в Протоколе 1996 года, является более строгим, чем режим Лондонской конвенции 1972 года. |
Olympic was a popular studio with Decca, EMI, Pye and Philips recording A&R staff, as well as hosting London Weekend Television's music recordings. |
На ставшей популярной студии Olympic работал звукозаписывающий персонал (A&R staff) крупных лейблов - Decca, EMI, Pye, а также делалась запись музыки для лондонской сети телевещания London Weekend Television. |
Manning's involvement in the 1889 London Dock Strike made a major impression on Belloc and his view of politics, according to biographer Robert Speaight. |
Участие Маннинга в Лондонской портовой забастовке 1889 года произвело большое впечатление на Беллока и определило его политические взгляды, со слов биографа Беллока Роберта Спиэйта (англ. Robert Speaight). |
Kostyantin Zhevago, 35-year-old investor, was the first of the Ukrainian multimillionaires to present one of his companies - Ferrexpo to the London Stock Exchange. |
Константин Жеваго, 34-летний инвестор, стал первым на Украине и в России, кто вывел одну из своих компаний «Феррэкспо» (Ferrexpo) на основную площадку Лондонской фондовой биржи. |
From 1995 to 1996, the National Portrait Gallery in London held an exhibition entitled Richard and Maria Cosway: Regency Artists of Taste and Fashion, displaying 250 of their works. |
В 1995-1996 годах в лондонской Национальной портретной галерее прошла выставка под названием «Ричард и Мария Косвей: художники вкуса и моды эпохи Регентства» (англ. Richard and Maria Cosway: Regency Artists of Taste and Fashion), на которой было представлено порядка 250 работ супругов. |