The Working Party will also be informed about the follow-up activities undertaken jointly by UNECE and the World Health Organization on the implementation of the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. |
Рабочая группа заслушает также информацию о последующих мероприятиях, проведенных совместно ЕЭК ООН и Всемирной организацией здравоохранения с целью осуществления так называемой Лондонской хартии по транспорту, окружающей среде и здравоохранению. |
The speakers were Professor Nicholas Sims of the London School of Economics, Dr. Mark Wheelis, Antonio Patriota, Minister Plenipotentiary of the Permanent Mission of Brazil to the United Nations Office at Geneva, and Dr. Patricia Lewis, UNIDIR. |
На совещании выступили профессор Николас Симс из Лондонской школы экономики, др Марк Уилис, Антонио Патриота, Чрезвычайный и Полномочный Посланник Постоянного представительства Бразилии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и др Патриция Льюис, ЮНИДИР. |
SEEA has now been revised, in collaboration with the London Group on Natural Resources Accounting, to reflect the development in methodology and practical implementation that has occurred since 1993. |
В настоящее время совместно с Лондонской группой по учету природных ресурсов осуществляется пересмотр СЭЭУ, с тем чтобы отразить изменения в методологии и практической реализации, имевшие место с 1993 года. |
Detailed information on all activities undertaken by the UNECE on the follow-up to the Vienna and London Conferences is available at the UNECE POJA website (). |
Подробная информация о всей деятельности ЕЭК ООН в контексте Венской и Лондонской конференций имеется на веб-сайте ПСД ЕЭК ООН (). |
The recommendations contained in this report serve to inform a meeting of ministers or their representatives to be convened by the WHO and UN/ECE, as requested by the Charter on Transport, Environment and Health and by the London Conference Declaration. |
Содержащиеся в настоящем докладе рекомендации служат для информирования совещания министров или их представителей, которое будет созвано ВОЗ и ЕЭК ООН, в соответствии с просьбой, содержащейся в Хартии по транспорту, окружающей среде и охране здоровья и в декларации Лондонской конференции. |
Following the London Ministerial Conference mandate, the WHO is leading the development of guidelines for making health impact assessments of policies, strategies, programmes, projects and legal measures with implications for transport. |
В соответствии с мандатом Лондонской конференции на уровне министров ВОЗ возглавляет работу по подготовке руководящих принципов для оценок воздействия на здоровье решений в области политики, различных стратегий, программ, проектов и правовых мер, имеющих отношение к транспорту. |
The future of biological disarmament, seminar with London School of Economics and Political Science, July 2002 |
Будущее «биологического» разоружения, семинар с участием Лондонской школы экономики и политологии, июль 2002 года. |
To fulfil the mandate given by the Ministers at the London Conference, the WHO and UN/ECE secretariats set to identifying the areas where most progress towards transport sustainable for health and the environment could be made through further action at international level. |
Во исполнение мандата, полученного на Лондонской конференции, секретариаты ВОЗ и ЕЭК ООН занимаются выявлением сфер, где наиболее значительного прогресса в деле создания транспортных систем, учитывающих требование охраны здоровья и окружающей среды, можно достигнуть с помощью активизации деятельности на международном уровне. |
They are presented in the form of recommendations to provide a basis for decision-making at the high-level meeting of representatives of transport, environment and health ministers, foreseen in the decision by the London Conference. |
Они представлены в виде рекомендаций, которые могут служить основой для принятия решений на встрече на высшем уровне с участием представителей министров транспорта, охраны окружающей среды и здравоохранения, что было предусмотрено в решении Лондонской конференции. |
Such subgroups could comprise members of the London Group, as well as academia and other experts. |
Такие подгруппы могут состоять из членов Лондонской группы, а также представителей научных кругов и других экспертов |
It was determined at that meeting that chapters 14 could be placed on the London Group web site for public comment, but considerable work remained on chapter 5. |
На этом заседании было принято решение разместить главы 1 - 4 на веб-сайте Лондонской группы для изучения мнений общественности; что же касается главы 5, она по-прежнему требовала значительной работы. |
It was agreed that editing would continue at a rapid pace until mid-December with the objective of producing a draft of sufficient completeness and quality to serve as the basis for discussion by the full London Group and the Statistical Commission. |
Было принято решение интенсивно продолжать редакционную работу до середины декабря, с тем чтобы подготовить достаточно полный и высококачественный проект, который можно было бы представить на рассмотрение Лондонской группе полного состава и Статистической комиссии. |
Currently, the full London Group meeting (which will include representatives from developing countries whose participation will be funded by the Statistics Division) is provisionally set for mid-February 2001. |
На данный момент заседание Лондонской группы полного состава (на нем будут присутствовать представители развивающихся стран, участие которых будет финансироваться Статистическим отделом) предварительно запланировано на середину февраля 2001 года. |
The same rules are taken as for mixed packing with substances of other classes, by analogy with class 4.3 (cfr. 50 of the London working group report). |
Предусмотрены те же правила, что и в отношении совместной упаковки с веществами других классов, по аналогии с классом 4.3 (см. пункт 50 доклада Лондонской рабочей группы). |
For the purpose of organizing meetings under both self-contained treaties, the Parties are regarded as "one family", but, as more parties ratify the Protocol, the momentum will gradually shift away from the London Convention. |
Для целей организации совещаний, предусмотренных каждым из этих самостоятельных договоров, их стороны рассматриваются как «одна семья», однако по мере увеличения количества сторон, ратифицировавших Протокол, от Лондонской конвенции будут постепенно уходить. |
A revised long-term strategy for technical cooperation and assistance under the London Convention was also adopted, with the aim of promoting compliance, supporting the entry into force of the 1996 Protocol and generally encouraging integrated efforts for preventing marine pollution. |
Кроме того, была принята пересмотренная долгосрочная стратегия технического сотрудничества и помощи согласно Лондонской конвенции в целях содействия соблюдению Конвенции, поддержки вступления в силу Протокола 1996 года и общего поощрения комплексных усилий по предотвращению загрязнения морской среды. |
FOLLOW-UP OF THE CONFERENCES IN VIENNA AND LONDON |
ПОСЛЕДУЮЩИЕ МЕРОПРИЯТИЯ В КОНТЕКСТЕ ВЕНСКОЙ И ЛОНДОНСКОЙ КОНФЕРЕНЦИЙ |
Although the Plan has yet to receive funding this year, it was well noted at the London Conference, and efforts are ongoing to engage a wide spectrum of donors active in Afghanistan. |
Хотя на реализацию этого плана еще не выделены средства в этом году, он был положительно воспринят на Лондонской конференции и в настоящее время предпринимаются усилия по привлечению широкого круга доноров, действующих в Афганистане. |
The Global Plan for Recovery and Reform agreed at the London summit of the Group of Twenty in April 2009 had been an important milestone, reaffirming the commitments made. |
Глобальный план восстановления и реформирования, согласованный на Лондонской встрече на высшем уровне Группы 20 в апреле 2009 года, стал важной вехой; в нем были подтверждены взятые обязательства. |
Since the International Conference on Afghanistan, held in Kabul on 20 July, the Government has demonstrated its determination to implement the road map defined at the London and Kabul conferences, known as the Kabul process. |
В период после Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле 20 июля, правительство продемонстрировало свою решимость осуществлять «дорожную карту», выработанную на Лондонской и Кабульской конференциях, которые стали известны как «Кабульский процесс». |
The Government of Afghanistan continued with renewed determination in its efforts towards improved security, reintegration and reconciliation and the preparations for parliamentary elections, and further strengthened regional cooperation in accordance with commitments at the 28 January 2010 London Conference on Afghanistan. |
З. Правительство Афганистана с удвоенной энергией продолжало свои усилия по улучшению ситуации в области безопасности, реинтеграции и примирения и проведению подготовки к парламентским выборам и добилось дальнейшего укрепления регионального сотрудничества в соответствии со своими обязательствами, взятыми на Лондонской конференции по Афганистану 28 января 2010 года. |
While international partners continue to work with the Government of Afghanistan in accordance with the commitments of the London Conference, it is clear that transition arrangements must take into account and adapt to the diversity of local needs and conditions. |
И хотя международные партнеры продолжают в сотрудничестве с афганским правительством работать над выполнением обязательств, принятых на Лондонской конференции, нет никаких сомнений в том, что переходные механизмы должны быть разработаны с учетом разнообразия местных потребностей и условий и адаптированы к ним. |
The Mission and the broader United Nations system have supported these events in a number of ways, as co-chair of the London and Kabul Conferences, by facilitating the discussions and providing technical assistance and guidance to counterparts in the Government. |
Миссия и система Организации Объединенных Наций в целом поддержали эти инициативы на основе деятельности по ряду направлений, выступив сопредседателем Лондонской и Кабульской конференций, оказав содействие в проведении обсуждений и предоставив техническую помощь и руководящие указания коллегам из правительства Афганистана. |
Those priorities remain valid and, while elections will not be held in 2011, the need for an electoral reform process was agreed to at the London and Kabul Conferences in 2010. |
Эти приоритеты остаются в силе, и хотя в 2011 году не будет проводиться выборов, вопрос о необходимости реформы избирательного процесса был согласован на Лондонской и Кабульской конференциях, состоявшихся в 2010 году. |
As reported in Social exclusion and children: A European view for a US debate , published by the London School of Economics in 2002: Parents, quite obviously, have an enormous influence on the well-being of their children. |
Об этом говорится в документе для обсуждения под названием «Социальная изоляция и дети: европейский взгляд на дебаты в Америке», опубликованном Лондонской школой экономики в 2002 году: «Вполне очевидно, что родители оказывают огромное влияние на благополучие своих детей. |