Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
The Federal Act on Gender Equality (LEg) of 24 March 1995 (RS 151.1) likewise contains provisions relating to protection of the personality in the context of private and public labour relations. Кроме того, положения Федерального закона от 24 марта 1995 года о равенстве между женщинами и мужчинами (Закон о равенстве, ЗРа; СС 151.1) содержат нормы, касающиеся защиты личности в частных и государственных трудовых отношениях.
The statement had likewise stressed that all the legal problems raised by Gibraltar, including that of its sovereignty, were part and parcel of its status as a Non-Self-Governing Territory, which the United Nations regarded as the main subject of the negotiation. Кроме того, в том заявлении указывалось, что все правовые проблемы, возникающие в связи с Гибралтаром, включая проблему суверенитета, коренятся в статусе несамоуправляющейся территории, который рассматривается Организацией Объединенных Наций как главный предмет для переговоров.
His Government likewise continued to support its overseas Territories in their efforts to strengthen relations with the European Commission and to improve access to the trade and economic and developmental aid provisions of the European Union Overseas Countries and Territories Overseas Association Decision. Кроме того, его правительство продолжает оказывать поддержку заморским территориям в их работе по укреплению связей с Европейской комиссией и по расширению доступа к торговой и экономической помощи и помощи на цели развития, оказываемой Европейским союзом в рамках принятого им решения об ассоциации с заморскими странами и территориями.
It is likewise prohibited for women who are minors to work in the following occupations (articles 19 and 20 of the Supreme Decree of 25 June 1921): Кроме того, несовершеннолетним девушкам запрещается выполнение следующих работ (статьи 19 и 20 декрета Президента Республики от 25 июня 1921 года):
It is likewise necessary that the Government implement the decision, announced in May, to comply in 1999 with the commitment to disband the Presidential General Staff and replace it with a civilian unit responsible for the security of the President and Vice-President. Кроме того, необходимо, чтобы правительство выполнило объявленное в мае этого года решение об осуществлении до конца этого года обязательства распустить существующий ныне Генеральный штаб при президенте и заменить его гражданским органом, отвечающим за обеспечение безопасности президента и вице-президента.
The Secretariat likewise facilitated the publication of materials related to the issue of desertification including a special edition of "The International Journal - Problems of Desert Development" (Desert Research Institute of Turkmenistan). Кроме того, секретариат оказывал помощь в публикации материалов, связанных с вопросом опустынивания, включая специальное издание "Международный журнал: проблемы освоения пустынь" (Институт исследования пустынь Туркменистана).
The guidelines also stress that United Nations system organizations should likewise seek to help to augment the capabilities of civil society organizations, for example in the areas of technical know-how, management, accountability, advocacy and legal literacy. Кроме того, в этих руководящих принципах подчеркивается, что организации системы Организации Объединенных Наций должны также добиваться увеличения потенциалов организаций гражданского общества, например в областях технического ноу-хау, управления, отчетности, правовой защиты и правовой грамотности.
In this regard, Presidential Decree 334/1993 has been issued for the implementation of Security Council resolution 733, and Presidential Decree 29/2004 has, likewise, been issued for resolution 1356. В этой связи были изданы президентский указ 334/1993 в отношении осуществления резолюции 733 Совета Безопасности и президентский указ 29/2004 в отношении осуществления резолюции 1356. Кроме того, положения резолюции 1425 осуществляются на основании соответствующего министерского решения в ожидании издания президентского указа.
The Government had likewise signed an agreement with UNICEF on the demobilization of child soldiers, while a disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme had been launched in 2001. Кроме того, правительство страны подписало соглашение с ЮНИСЕФ о демобилизации детей-солдат, начав в 2001 году программу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In addition, a lessor who leases goods to its lessee on terms economically equivalent to those of a sale is likewise providing credit to enable the person to acquire the goods. Кроме того, арендодатель, который отдает товары в аренду своему арендатору на условиях, которые экономически эквивалентны условиям купли-продажи, также предоставляет кредит, с тем чтобы данное лицо могло приобрести товары.
The articles likewise reflect the transition from the law of nations, viewed solely as a set of bilateral regimes of a contractual nature, to the consolidation of a true legal order for the international community. Кроме того, этот проект предусматривает переход от концепции международного права исключительно в качестве комплекса двусторонних режимов договорного характера, к формированию настоящего правового режима международного сообщества.
The tourism sector likewise has occupational skills standards, which have been developed by the Tourism Training Centre (CENFOTUR) with support from IDB (1999-2002). Кроме того, разработаны нормы профессиональной квалификации в секторе туризма, подготовленные Центром профессиональной подготовки в сфере туризма (ЦПТ) при поддержке МБР (1999-2002 годы).
This unilateral measure will likewise affect implementation of social projects focusing for vulnerable groups in Cuba and whether such projects can continue. The measure will also affect the universal nature of United Nations agencies, funds and programmes. Кроме того, указанная односторонняя мера затрагивает реализацию и последовательное осуществление социальных проектов, ориентированных на уязвимые группы кубинского населения, а также наносит ущерб универсальному характеру деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
He likewise noted with satisfaction the recommendations of the Inter-agency Support Group for the Convention as well as the work of the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, in particular with regard to promoting the rights of persons with disabilities. Кроме того, он с удовлетворением отмечает рекомендации, вынесенные Межучрежденческой группой поддержки Конвенции, а также обращает внимание на работу Специального докладчика Комиссии социального развития по вопросу о положении инвалидов, связанную, в частности, с поощрением их прав.
Article 115 of Labor Code contains the same principal likewise, article 9 of this Code sanctions that very kind of discrimination is prohibited with regard employment and profession. В статье 115 Трудового кодекса содержится тот же принцип, кроме того, в статье 9 этого Кодекса запрещается дискриминация любого рода в области занятости и профессиональной деятельности.
The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года.
It likewise plays a major role in training and capacity-building, in preparing studies on international and regional conventions, in leading amendments to domestic laws and in harmonizing the latter with international and regional laws. Кроме того, совет играет важную роль в подготовке кадров и укреплении потенциала, изучении международных и региональных конвенций и подготовке поправок к внутреннему законодательству с целью согласования последнего с международными и региональными нормами.
It likewise expressed concern about the repercussions for Cameroon of the crisis in the Central African Republic, which had generated a flow of 27,000 Central African refugees in southern Cameroon. Кроме того, он выразил озабоченность по поводу последствий для Камеруна кризиса в Центральноафриканской Республике, породившего поток беженцев, из которых 27000 человек обосновались в южной части Камеруна.
Likewise, the mechanism could leverage donor government initiatives. Кроме того, в рамках механизма можно было бы задействовать инициативы правительств стран-доноров.
Likewise, a parliamentarian has expressed concern over inadequate budgetary provisions for implementation. Кроме того, один из членов парламента выразил озабоченность по поводу нехватки бюджетных ассигнований для их осуществления.
Likewise, the political participation and leadership of women should be strengthened. Кроме того, необходимо расширить возможности участия женщин в политической жизни и выполнения ими руководящих функций в этой области.
Likewise, there are serious health concerns. Кроме того, возникает серьезная обеспокоенность по поводу положения в области здравоохранения.
Likewise, Pnuts code can easily manipulate Java objects. Кроме того, код написанный на Pnuts может легко манипулировать Java-объектами.
(c) In cases where surgery or specialist treatments are urgently required, people in custody are likewise transferred to public hospitals operated under the authority of the Ministry of Public Health. с) кроме того, в чрезвычайных случаях, например при необходимости хирургического вмешательства или особых условий лечения лишенные свободы лица переводятся в государственные больницы при Министерстве здравоохранения.
In addition, the wording of the first sentence might be interpreted as meaning that article 19 was likewise non-derogable by association with article 18, which was not the case. Кроме того, формулировка первого предложения наводит на мысль, что в отношении статьи 19 также не допускаются отступления в широком смысле статьи 18, что не так.