Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, in May 2012, a radio journalist was detained in Rumbek, Lake State, for participating in a radio talk show during which the police was criticized by callers for demanding money before allowing citizens to file complaints. Кроме того, в мае 2012 года в Румбеке (штат Озерный) был задержан радиожурналист за участие в ток-шоу на радио, в ходе которого гости передачи критиковали полицию за вымогательство денег с граждан, которые хотели подать заявление с жалобой.
Likewise, the design of compensatory measures such as supporting return programs -including temporary and virtual (video conference) return of migrants to origin countries in order to transform the brain drain to brain gain, was proposed. Кроме того, был предложен формат компенсационных мер, например поддержка программ возвращения мигрантов, включая временное и виртуальное (видеоконференции) возвращение мигрантов в страны происхождения, с тем чтобы превратить «утечку мозгов» в «приток мозгов».
Likewise, Mr. Aziz and his counsel are free to pass documents, with the only restriction that they are screened by a non-interested party to ensure they do not affect security matters at the detention facility. Кроме того, г-н Азиз и его адвокат могут свободно передавать документы, при этом существует лишь одно ограничение: документы подлежат проверке незаинтересованной стороной, чтобы убедиться, что в них не идет речь о вопросах режима безопасности в месте содержания под стражей.
4.5 Likewise, the State party holds that the communication clearly lacks merit in view of the fact that the Supreme Court ruling broadly settles the issues raised in the appeal, in particular those related to the prosecution evidence which overrides the presumption of innocence. 4.5 Кроме того, государство-участник утверждает, что сообщение недостаточно обосновано, поскольку в решении Верховного суда охватываются все вопросы, поднятые в кассационной жалобе, в частности вопросы, связанные с доказательствами обвинения, отменившими презумпцию невиновности.
Likewise, the populations of the South and the populations of the North must be united in brotherhood and sisterhood in order to destroy imperialism and live in harmony with Mother Earth. Кроме того, жители стран Юга и жители стран Севера должны на основе совместных действий в рамках единого "партнерства" добиваться уничтожения империализма и создания условий для жизни в гармонии с Матерью-Землей.
Likewise, while the use of big data has substantial problem-solving potential, important questions remain about who owns, who controls, and who regulates the use of the data. Кроме того, в то время как использование больших данных обладает существенным потенциалом для решения проблем, никуда не уходят важные вопросы о том, кто владеет, кто контролирует и кто регулирует использование данных.
Likewise, according to this document, "Reservations made at the time of signature must be authorized by the full powers granted to the signatory by one of the three qualified authorities or the signatory must be one of these authorities". Кроме того, согласно этому документу "оговорки, которые делаются при подписании, должны быть санкционированы выдачей полномочий одним из трех компетентных лиц подписывающему, если только он сам не является одним из этих лиц".
Likewise, the Programme of Support to Municipal and Community Cultures (PACMyC) also aims to support state bodies working on behalf of our country's indigenous and popular cultures, advising them on project development and providing them with supplementary economic resources for financing projects. Кроме того, Программа поддержки культуры муниципий и общин (ППКМО) имеет своей целью оказание поддержки органам штатов, работающим на благо культуры коренных народов и народной культуры нашей страны, которым предоставляются консультации для реализации их проектов и экономические ресурсы, дополняющие их собственные финансовые средства.
at risk has, in some cases, had a preventive and deterrent effect. Likewise, the High Commissioner commends the efforts to continue strengthening this programme by extending it to other sectors of society at risk. Кроме того, Управление Верховного комиссара приветствует меры по укреплению этой программы путем распространения защиты на другие уязвимые группы населения.
The EU is by far the largest export market for African goods, and it also offers a home to large communities from almost every African country. Likewise, a large number of European citizens and dependents are scattered throughout Africa. ЕС - безусловно, крупнейший рынок экспорта для африканских товаров, а, кроме того, он стал домом для крупных диаспор почти из всех африканских стран, подобно тому как множество граждан Европы и членов их семей рассеяно по всей Африке.
As for certain other agricultural products which were traditionally exported to the United States, it has proved impossible to market them elsewhere and Cuba has lost the corresponding income. Likewise, marine products were formerly a major export from Cuba to the United States. Для других сельскохозяйственных продуктов, которые традиционно экспортировались в Соединенные Штаты Америки, не были найдены другие рынки, и в результате этого страна перестала получать доходы. Кроме того, морские продукты представляли собой еще одну важную статью экспорта в Соединенные Штаты Америки.
Likewise, while it is now cheap to disseminate existing information, the collection and production of new information often requires major investment, and, in many competitive situations, new information matters most. Кроме того, в то время как распространение имеющейся информации сегодня не требует больших средств, сбор и создание новой информации часто требует значительных инвестиций, и, во многих конкурентных ситуациях, создание новой информации является важнейшим фактором.
Likewise, the community property has not been confiscated, but it is protected from political exploitation, particularly the property of the Ansar Order. Ansar are free to practise their religious activities in such property. Кроме того, общинная собственность, в частности собственность ордена "Ансар", не была конфискована, и принимаются меры по недопущению ее использования в политических целях. "Ансар" беспрепятственно осуществляет свою религиозную деятельность, используя эту собственность.
Likewise, the Dr. Roberto Masferrer Forensic Medicine Institute has reported that its medical staff took part in training activities on recognizing cases of torture and its physical and/or psychological after-effects in 1995 and 1996, as detailed below: Кроме того, следует отметить, что, согласно информации Института судебной медицины "Роберто Масферрер", в период 1995-1996 годов его медицинский персонал принимал участие в мероприятиях по повышению профессионально-технической подготовки, связанных с распознаванием случаев применения пыток и физических и/или психологических последствий их применения.
Likewise, disabled persons are included in employment and training programmes primarily by way of integration, i.e. alongside able-bodied persons, and if they cannot be employed on the open labour market, they are employed in companies for work training and the employment of disabled persons. Инвалиды могут, при прочих равных условиях, иметь доступ ко всем видам работы и профессиональной подготовки, если они способны выполнять соответствующую работу. Кроме того, инвалиды включаются в программы по обеспечению занятости и профессиональной подготовки прежде всего на основе принципа интеграции, т.е.
Likewise, training programs on constitutional law of women in some villages and one district of Nimrooz province, training programs in villages and center of Samangan and the campaign for enrolment of girls in schools for two weeks are provided by MoWA. Кроме того, МДЖ организовало учебные курсы по вопросам конституционных прав женщин в ряде деревень и одном округе провинции Нимруз, учебные курсы в деревнях и административном центре провинции Саманган, а также провело двухнедельную кампанию в целях привлечения девочек в школы.
Likewise 82% of families get water from their own local water sources, 14% of families have to walk 1 hour to reach to a water source and 2% of families must walk 1 to 2 hours to reach a water source. Кроме того, 82 процента семей получают воду из собственных источников водоснабжения по месту проживания, 14 процентов семей пользуются источниками водоснабжения, находящимися в одном часе ходьбы от дома, а два процента семей живут в 1 - 2 часах пешего пути до ближайшего источника водоснабжения.
Likewise, the CGD is in charge of directing humanitarian demining operations and has under its responsibility the management of the National Demining School, established in 2000, and the National Supervisor component, and has under its command 60 trained deminers. Кроме того, ГКР отвечает за руководство операциями по гуманитарному разминированию и несет обязанности по управлению Национальным училищем по разминированию, созданным в 2000 году, и Национальной надзорной администрацией, и имеет у себя в подчинении 60 подготовленных деминеров.
Likewise, reforms to the Planning Act and the Statistical Information and Geography Act, submitted on 18 November 2003, aim to create demographic policies that include this gender perspective and ensure that gender-equity criteria are applied in national planning. Кроме того, представленное 18 ноября 2003 года предложение о внесении изменений в закон о планировании и в закон о статистической информации и географии имеет целью