Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, scholars working in this field can also benefit from closer interaction with practitioners to understand the challenges and dilemmas confronting them. Кроме того, ученым, работающим в этой области, может также пойти на пользу налаживание более тесного взаимодействия со специалистами-практиками для понимания стоящих перед ними проблем и дилемм.
Likewise, education is of great significance in policies for combating discrimination based on religion or belief by critically addressing existing stereotypes and prejudices in this field. Кроме того, образование играет крайне важную роль в политике по борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений благодаря критическому подходу к существующим стереотипам и предрассудкам в данной области.
Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. Кроме того, следует и впредь предоставлять помощь соседним странам, которые продолжают нести ответственность за размещение беженцев, с тем чтобы облегчить для них бремя гуманитарного кризиса.
Likewise, the elements centred on economic cooperation were strengthened, notably for progress on confidence-building measures. Кроме того, особо были выделены элементы, касающиеся экономического сотрудничества, в частности с учетом достижения прогресса по мерам укрепления доверия.
Likewise, UNMISS will support the Government in strengthening the military justice system to mitigate impunity within the military. Кроме того, МООНЮС будет оказывать правительству поддержку в укреплении системы военной юстиции, что поможет бороться с безнаказанностью в рядах военных.
Likewise, the financial capacity of the International Monetary Fund had quadrupled and yet its country programmes were dismantling collective bargaining institutions. Кроме того, в четыре раза возросли финансовые возможности Международного валютного фонда, и все же его страновые программы направлены на ликвидацию институтов ведения коллективных переговоров.
Likewise, the Committee should provide guidance on how NGOs could best provide information on follow-up, including through oral briefings. Кроме того, Комитету следует подготовить рекомендации о наиболее оптимальных путях представления неправительственными организациями информации о последующих мерах, включая заслушивание их устных сообщений.
Likewise, a financial guideline to ensure further financial autonomy of NHRC is under consideration at the Ministry of Finance. Кроме того, Министерство финансов рассматривает вопрос о принятии руководства по финансовым вопросам, призванного обеспечить дальнейшее укрепление финансовой автономии НКПЧ.
Likewise, awareness programs both on preventive and curative aspects together with treatment facilities have been implemented at the local level. Кроме того, на местном уровне были реализованы программы расширения информированности общественности как по профилактическим, так и по лечебным аспектам данной проблемы, а также обеспечены возможности для ее лечения.
Likewise, sustainable access to energy and innovations in the field of green technologies would be crucial for developing countries in the years ahead. Кроме того, устойчивый доступ к энергии и инновации в области экологически чистых технологий будут иметь решающее значение для развивающихся стран на многие годы вперед.
Likewise, it seeks to increase the competitiveness of enterprises and promote better integration into the market and the development process. Кроме того, осуществляется деятельность по повышению конкурентоспособности предприятий, их более эффективной интеграции на рынках труда и участия в процессах развития.
Likewise, all those who fall in this category enjoy the same health care benefits as any other citizen. Кроме того, все лица, относящиеся к этой категории, могут получить медицинскую помощь на тех же условиях, что и все другие граждане.
Likewise, it was traditional for the federal president not to leave Switzerland during their year in office. Кроме того, было традиционным для федерального президента, как и министра иностранных дел, не покидать Швейцарию в течение года его пребывания в должности.
Likewise, Soviet publishers were free to negotiate with foreign authors or publishers licenses to publish foreign works in the Soviet Union. Кроме того, советские издатели могли самостоятельно вести переговоры с иностранными авторами или издателями о лицензиях на публикацию иностранных произведений в Советском Союзе.
Likewise, Zoetrope was another "independent studio" which worked within the system to make a space for independent directors who needed funding. Кроме того, Zoetrope был ещё одной «независимой студией», которая работала в системе, чтобы создать пространство для независимых режиссёров, которым необходимо финансирование.
Likewise, it offered useful ideas on how small and medium-sized enterprises could help stimulate an economy. Кроме того, в нем высказываются полезные идеи по поводу того, каким образом мелкие и средние предприятия могут вносить свой вклад в стимулирование развития экономики.
Likewise, the US continues to lead in entrepreneurship, research and development, higher education, and technological innovation. Кроме того, США продолжают играть ведущую роль в предпринимательской деятельности, научных исследованиях и разработках, высшем образовании и технологических инновациях.
Likewise, appreciation was expressed with regard to the innovative methods developed by EPAU such as the real-time evaluations and joint evaluations. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с разработанными СОАП новаторскими методами, такими, как проведение оценок в масштабе реального времени и совместные оценки.
Likewise, our country categorically rejects the unilateral drawing up of lists accusing States of allegedly supporting terrorism, which are inconsistent with international law. Кроме того, наша страна категорически отвергает составление в одностороннем порядке списков государств, обвиняемых якобы в поддержке терроризма, как не согласующееся с международным правом.
Likewise, the global seismological observation training programme offered by Japan to developing countries in October 2002 was of particular significance in this regard. Кроме того, большое значение в этой связи имела учебная программа по глобальному сейсмологическому наблюдению, которую в октябре 2002 года предложила развивающимся странам Япония.
Likewise and even more importantly, Honduras can attest to international volunteerism because on that same occasion the international community ran to our assistance. Кроме того, и что более важно, Гондурас может подтвердить ценность международного добровольчества, поскольку в связи с этой же трагедией международное сообщество пришло нам на помощь.
Likewise, a number of senior officials from Brunei Darussalam have attended courses, seminars and workshops organized by UNICEF abroad. Кроме того, ряд старших должностных лиц из Бруней-Даруссалама приняли участие в курсах, семинарах и практикумах, организованных ЮНИСЕФ за рубежом.
Likewise, contaminated fish can bring serious economic problems to communities and regions dependent on fisheries for their economic survival. Кроме того, заражение рыбы может послужить причиной возникновения серьезных экономических проблем у групп населения и регионов, для которых рыболовство является жизненно важным экономическим сектором.
Likewise, poor logistic organization, inadequate information and prevalence of illicit practices such as rent-seeking and corruption contribute to higher costs. Кроме того, росту издержек способствует слабая организация материально-технического снабжения, неадекватность информации и получившие широкое распространение такие противозаконные действия, как взимание «ренты» и коррупция.
Likewise, some of the technical cooperation projects planned for the current period have had to be deferred to 2001. Кроме того, по той же причине некоторые проекты, предусмотренные в рамках технического содействия, не могли быть осуществлены за истекший период и поэтому были перенесены на следующий год.