Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, the National Migration Office and the National Police have intensified their preventive monitoring of the migration of individuals in the areas considered critical and strategic, such as Ciudad del Este, Pedro Juan Caballero, Encarnación and the western region. Кроме того, Главное управление по вопросам миграции и Национальная полиция усилили контроль - в превентивных целях - за передвижениями лиц в зонах, считающихся стратегически важными, таких, как Сьюдад-дель-Эсте, Педро-Хуан-Кабальеро, Энкарнасьон и западный район.
Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин.
Likewise, she calls upon FARC to abide fully by the rules of international humanitarian law, to respect the national authorities, the people's legitimate exercise of human rights and their access to the mechanisms and resources that guarantee these, especially in the demilitarized zone. Кроме того, оно призывает КРВС полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, а также призывает национальные органы власти обеспечить законное осуществление прав человека населения и доступ населения к механизмам и средствам правовой защиты, гарантирующим такие права, в особенности в "зоне разрядки".
Likewise, "on 20 April 2001, the Government of Finland informed the Secretary-General that it had decided to withdraw its declaration in respect of article 7 (2) made upon ratification" of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969. Кроме того, «20 апреля 2001 года правительство Финляндии информировало Генерального секретаря, что оно решило снять заявление в отношении пункта 2 статьи 7, сделанное при ратификации» Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Likewise, to fulfil the purpose of disseminating knowledge on space activities, IAF, together with the Committee on Space Research and the Institute of Space Law, conducted an annual survey of space highlights for the United Nations for the period 2000-2003. Кроме того, для достижения цели распространения знаний о космической деятельности МАФ совместно с Комитетом по космическим исследованиям (ПАР) и Институтом космического права провела ежегодный обзор важнейших событий в сфере космоса для Организации Объединенных Наций за период 2000 - 2003 годов.
Likewise, the Committee urges the State party to carry out the necessary and effective investigations into irregularities committed by law enforcement officials who do not respect the migration procedures and to impose appropriate sanctions where necessary. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику провести необходимые и эффективные расследования нарушений, совершаемых должностными лицами правоохранительных органов без соблюдения миграционных процедур, и в случае установления наличия таких нарушений применять соответствующие санкции.
Likewise, there are negligibly small number of women engaged in sport fishing (1.3%), football (1.9%), and boxing (3.4%). Кроме того, ничтожно малое число женщин занимается спортивным рыболовством (1,3 процента), футболом (1,9 процента) и боксом (3,4 процента).
Likewise, there is the concept of human trafficking for activity that has occurred abroad, and human trafficking for personal and labour exploitation. Кроме того, в этом законе формулируется понятие торговли людьми применительно к деяниям, имевшим место за рубежом, а также понятие торговли людьми в целях личной или трудовой эксплуатации.
Likewise, it elaborated new instructions and manuals for the Alternative Reports to the committees monitored by the Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights, including at the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Кроме того, он занимался разработкой новых указаний/пособий по подготовке альтернативных докладов комитетам, за чьей деятельностью наблюдает Комитет защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Likewise, the programme of United Nations system support for NEPAD should formulate a proposal for the purpose of strengthening the support for the regional consultative mechanism for Africa. Кроме того, в рамках программы оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки НЕПАД также следует подготовить предложения с целью повышения эффективности поддержки Регионального механизма консультаций (РМК) для Африки.
Likewise, article 95 of the Spanish Constitution envisages the possibility of the Government or either chamber of Parliament - the Congress of deputies or Senate - making a request to the Constitutional Court when it is to celebrate an international treaty containing stipulations contrary to the Constitution. Кроме того, статья 95 Конституции Испании предусматривает для правительства или любой из палат Генеральных кортесов - Конгресса депутатов или Сената - возможность перед заключением международного договора обращаться в Конституционный суд с запросом о том, содержатся ли в нем положения, противоречащие Конституции.
Likewise, the Law Society noted that at times, the work of human rights lawyers has been compromised due to threats to their security in the form of arrests, harassment and other attacks by state and non-state actors. Кроме того, Юридическое общество отметило, что в некоторых случаях деятельность адвокатов правозащитников страдает от того, что их безопасности угрожают аресты, преследования и другие виды нападок со стороны государственных и негосударственных субъектов.
Likewise, he thanked the Government of Chile for the compilation of information contained in the second national communications which were submitted to the secretariat in Spanish, and the Government of the United States of America for the technical support provided in undertaking the aforementioned surveys. Кроме того, он поблагодарил правительство Чили за подготовку сводки информации, содержащейся во вторых национальных сообщениях, которые были представлены в секретариат на испанском языке, и выразил признательность правительству Соединенных Штатов Америки за техническую поддержку работы по проведению вышеупомянутых обзоров.
Likewise, the dependence of their economies on marine resources and coastal tourism means that marine waste - whether from local land-based activities, transported across the seas or originating from ships - also poses a threat to local economies. Кроме того, зависимость их экономик от морских ресурсов и туризма в прибрежных районах означает, что морские отходы, образующиеся в результате осуществляемой на суше деятельности, перевозимые по морю или накапливаемые судами, также представляют угрозу для местных экономик.
Likewise, the Committee calls upon the State party to ensure a systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers, including through enhanced international cooperation, and to provide information about the number of victims as well as the number of investigations and their outcome. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми, в том числе путем активизации международного сотрудничества, и предоставить информацию о числе жертв, а также о числе проведенных расследований и их результатах.
Likewise, after the contacts established years ago with representatives of the Egyptian Embassy in Tirana, it was admitted that this community has no relevance with Egyptians and they recognize no Egyptian community in Albania. Кроме того, после установления контактов с представителями посольства Египта в Тиране несколько лет назад, прозвучало признание, что данная община не имеет никакого отношения к Египту, и посольство не признает никаких египетских общин в Албании.
Likewise, the international community has urged the Government of Myanmar to announce an election date and an electoral framework that adheres to international standards for a free, fair, participatory and transparent election process. Кроме того, международное сообщество настоятельно призывало правительство Мьянмы объявить дату выборов и создать избирательную систему, отвечающую международным стандартам проведения свободного, справедливого и прозрачного избирательного процесса с участием широких слоев населения.
Likewise, he would like to refer to the Analysis Framework of the Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide (2009), which may be used as a guide to monitor and assess the risk of genocide in any given situation. Кроме того, он хотел бы сослаться на принципы анализа, применяемые Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида (2009), которые могут быть использованы в качестве руководства для мониторинга и оценки риска геноцида в той или иной ситуации.
Likewise, in the last 10 years the Government has made significant progress in updating and adapting its legislative, legal and administrative instruments with regard to the promotion and protection of civil and political rights, as well as social, economic and cultural rights. Кроме того, за последние 10 лет правительству удалось добиться значительного прогресса в деле обновления и адаптации наших законодательных и административно-правовых норм, касающихся поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав.
Additionally, the MoWCSW has developed "a zero tolerance policy" on violence against women. Likewise, the Domestic Violence Act has been passed by the Legislature-Parliament recently. Кроме того, МЖДСО приняло "политику нулевой терпимости" в отношении насилия против женщин, а законодательным собранием-парламентом недавно был принят Закон о борьбе с насилием в семье.
Likewise, there was an initiative to incorporate a new title in the chapter of property rights of the draft unified Civil and Commercial Code recognizing the indigenous community as the sole subject having right to communal indigenous property. Кроме того, выдвинута инициатива о включении в раздел проекта объединенного гражданского и коммерческого кодекса, касающегося права собственности, нового положения, признающего общину коренных народов в качестве единственного субъекта, обладающего правом на общинное имущество коренных народов.
Likewise, the implementing rules and regulations of the Anti-Torture Law of 2009, the crafting of which was spearheaded by the Department of Justice and the Commission on Human Rights, provides for rehabilitation and reform measures to improve conditions of detainees and the penal system in general. Кроме того, подзаконные акты о применении Закона 2009 года о борьбе против пыток, инициаторами разработки которого были Министерство юстиции и Комиссия по правам человека, предусматривают осуществление реабилитационных мер и реформ для улучшения условий содержания заключенных и работы уголовного правосудия в целом.
Likewise, it provides a framework for indigenous peoples' review of the thematic issues which are under consideration by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session: lands, including drylands; water; agriculture and rural development; drought; and desertification. Кроме того, она обеспечивает рамки для рассмотрения коренными народами тематических вопросов, обсуждаемых на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: земли, включая засушливые земли; водные ресурсы; и сельское хозяйство и развитие сельских районов; засуха; и опустынивание.
Likewise, within the framework of the Djibouti Agreement, a preparatory meeting for the Conference on Justice and Reconciliation to be held in early 2009 was held in Djibouti in November 2008. Кроме того, в рамках Джибутийского соглашения в Джибути в ноябре 2008 года состоялась подготовительная встреча к конференции по вопросам правосудия и примирения, которая должна состояться в начале 2009 года.
Likewise, complainants may opt to seek judicial redress and request from that authority the payment of compensation for damages and, if appropriate, for the moral injury referred to in the Federal Civil Code. Кроме того, потерпевшие могут избрать судебный вариант урегулирования и потребовать от указанного органа власти выплаты компенсации за вред и ущерб и, при необходимости, моральный ущерб по смыслу положений Федерального гражданского кодекса.