Likewise, better interaction with the academic community working on mediation will help us to deepen our knowledge on mediation; |
Кроме того, укрепление взаимодействия с научными кругами, занимающимися вопросами посреднической деятельности, поможет нам углубить свои знания в этой области; |
Likewise, it would be interesting to see in this section indication of some peculiar cases of conflict mediation that do not conform to general patterns. |
Кроме того, в этом разделе было бы интересно ознакомиться с информацией о некоторых особых случаях посредничества в урегулировании конфликтов, которые не укладываются в общие рамки. |
Likewise, cooperatives help to eliminate poverty and to create employment through the production of high value-added goods and services and the participation of vulnerable social sectors. |
Кроме того, кооперативы содействуют искоренению нищеты и созданию рабочих мест за счет производства товаров и услуг с высокой добавленной стоимостью и участия уязвимых слоев населения в процессе производства. |
Likewise, my delegation is of the view that the ultimate aim of any Security Council reform effort must be the strengthening of equitable representation within that body as well as of its credibility and effectiveness. |
Кроме того, наша делегация считает, что конечная цель любых реформ Совета Безопасности должна заключаться в укреплении справедливого представительства в этом органе, а также в повышении его авторитета и эффективности. |
Likewise, if the resolution just adopted is intended to address a dispute between States concerning the application of the 1973 Convention, the General Assembly does not appear to us to be the appropriate forum. |
Кроме того, если только что принятая резолюция ставит своей целью урегулирование спора между государствами относительно применения Конвенции 1973 года, то нам представляется, что Генеральная Ассамблея не является подходящим для этого форумом. |
Likewise, we underline the vital importance of studies and discussions on the achievements and limitations of current policies to address these problems and the identification of more effective strategies to meet the challenges that this phenomenon represents for our countries. |
Кроме того, мы подчеркиваем исключительную важность исследования и обсуждения достижений и недостатков текущей политики в решении этих проблем и выявления более эффективных стратегий противодействия тем угрозам, которые это явление представляет для наших стран. |
Likewise, he has provided no evidence that he brought his claim regarding ill-treatment during his detention in the SIZO to the attention of the domestic authorities. |
Кроме того, автор не представил никаких доказательств того, что он подал в национальные инстанции жалобу на жестокое обращение во время его содержания в СИЗО. |
Likewise, the dialogue between least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship should be more structured. |
Кроме того, было бы полезно повысить структурированность диалога между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития по вопросам функций и обязанностей каждого участника отношений по оказанию помощи. |
Likewise, Cuban marketing entities are forced to spend large additional amounts for freight and insurance because of the ban on ships arriving in Cuba entering United States ports. |
Кроме того, от кубинских коммерческих структур требуется тратить значительные дополнительные суммы на перевозку и страхование, что вызвано запретом судам входить в американские порты, если они заходили на Кубу. |
Likewise, the economic and social dimensions have to be balanced: while service provision relies on raising sufficient revenue, this must be achieved in such a way as to ensure affordability for all people in society, including those living in poverty. |
Кроме того, должны быть сбалансированы экономические и социальные аспекты: при том, что оказание услуг опирается на пост достаточных доходов, этого следует добиваться, чтобы обеспечить материальную доступность для всех членов общества, в том числе для тех, кто живет в нищете. |
Likewise, the international financial system must be reformed so as to ensure full participation of developing countries, while respecting national sovereignty, common but differentiated responsibilities and the diversity of development visions, models and goals. |
Кроме того, необходимо провести реформу международной финансовой системы, с тем чтобы создать условия для всестороннего участия в ней развивающихся стран, обеспечив при этом соблюдение принципов национального суверенитета, общей, но дифференцированной ответственности и разнообразия концепции, моделей и целей развития. |
Likewise, sec. 6 para. 1 of the Salaried Employees Act stipulates that adequate remuneration - if no agreement exists - is determined by the practice customary for the location in question for the type of work concerned. |
Кроме того, пункт 1 раздела 6 Закона о работниках с установленным должностным окладом предусматривает, что в случае отсутствия подобного соглашения достаточный уровень вознаграждения определяется на основе практики, применяемой обычно в данном месте работы. |
Likewise, the lower proportion of women holding regular jobs during their working life means that they are less likely to have income-yielding assets and receive retirement benefits into their old age. |
Кроме того, низкая доля женщин, имеющих постоянную работу в течение трудовой жизни, означает, что они с меньшей вероятностью имеют доходные активы и получают пенсию в старости. |
Likewise, the Working Group can conduct meetings at the provincial level in order to have a direct interaction with the Regional Implementing Committee of the National Action Plan on Human Rights. |
Кроме того, Рабочая группа может проводить совещания на уровне отдельной провинции, с тем чтобы напрямую взаимодействовать с региональным комитетом по осуществлению Национального плана действий в области прав человека. |
Likewise, with regard to the exercise and protection of the freedom to work, article 19, paragraph 16, subparagraph 2, states that "any discrimination that is not based on personal skills or ability shall be prohibited". |
Кроме того, во втором абзаце пункта 16 той же статьи 19, в котором закрепляется право на свободный труд и гарантируется его защита, говорится, что "запрещается любая дискриминация, не основанная на признании личных профессиональных навыков или способностей...". |
Likewise, few report having considered the possibility and potential implications of incorporating measures of the stock of human capital into the system of national accounts (SNA); |
Кроме того, в нескольких ответах рассматривается возможность и потенциальные последствия включения "замеров" запаса человеческого капитала в систему национальных счетов (СНС). |
Likewise, the warden may approve a specialist examination if the doctor has not approved such an examination. |
Кроме того, осмотр специалистом может быть проведен с разрешения начальника тюрьмы, если врач не дал согласия на такой осмотр. |
Likewise, the commanding officers in all organizational units of the MUP RS held regular meetings to analyse the legality of the work and conduct of the MUP RS personnel. |
Кроме того, командиры всех организационных подразделений МВД РС проводят регулярные заседания, с тем чтобы проанализировать законность работы и действий персонала МВД РС. |
Likewise, the Office of the Inspector General has taken steps and measures within its jurisdiction to investigate, prevent, suppress and sanction any misuse or irregularities related to the methods and practices of MUP RS personnel. |
Кроме того, Управление Генерального инспектора предпринимает шаги и принимает меры в рамках сферы своей компетенции по проведению расследований, предупреждению, пресечению и принятию санкций в отношении любых злоупотреблений или нарушений, связанных с методами и практикой, применяемыми сотрудниками МВД РС. |
Likewise, the author attempted on several occasions to lodge a complaint of disappearance with the El Kennar gendarmerie, but the officers refused to register the complaint. |
Кроме того, автор неоднократно пыталась обращаться с жалобой на исчезновение сына в органы жандармерии Эль-Кеннара, однако сотрудники жандармерии отказались регистрировать ее жалобу. |
Likewise, important documents such as the 1972 Stockholm Declaration and the 1992 Rio Declaration are not discussed in the present report. |
Кроме того, в настоящем докладе не рассматриваются такие важные документы, как Стокгольмская декларация 1972 года и Рио-де-Жанейрская декларация 1992 года. |
Likewise, the border dispute between the Niger and Burkina Faso was resolved by an International Court of Justice Judgment of 16 April 2013, which redefined the border to their mutual satisfaction. |
Кроме того, на основе решения Международного Суда от 16 апреля 2013 года, в котором был взаимовыгодно решен вопрос о пересмотре границ, был разрешен пограничный спор между Нигером и Буркина-Фасо. |
Likewise, President Martelly's assumption of the six-month rotating chairmanship of the Caribbean Community (CARICOM) during 2013 has opened a new chapter in Haiti's engagement with the broader region. |
Кроме того, исполнение президентом Мартелли в 2013 году функций Председателя Карибского сообщества (КАРИКОМ) в течение шести месяцев открыли новую главу, связанную с сотрудничеством Гаити с большим числом стран в регионе. |
Likewise, the Ministry of Land Reform and Management has issued "A procedure on providing grant to freed haliyas for Land Acquisition and registration and building and renovation of house" in 2013/14. |
Кроме того, в 2013/14 году Министерство по делам земельной реформы и землеустройства опубликовало "Процедуру предоставления освобожденным халийя субсидий в целях приобретения земельных участков, а также регистрации, строительства и ремонта жилья". |
Likewise, the GoN has been working in collaboration with UN agencies including the United Nations Population Fund (UNFPA), UNICEF, UN Women and other development partners with long-term plan and policies to curb the issues. |
Кроме того, действуя в сотрудничестве с такими организациями системы ООН, как Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ, и другими партнерами по развитию, ПН работает над долгосрочными планами и политикой, призванными обеспечить решение этих проблем. |