Likewise, there was no retention-of-payment provision made in the contract. |
Кроме того, контракт также не содержал положение о задержке оплаты. |
Likewise, restrictions that prevent socially responsible companies based in advanced industrial countries from doing business in Myanmar have left the field open to less scrupulous firms. |
Кроме того, ограничения, препятствующие социально ответственным компаниям, базирующимся в развитых промышленных странах, осуществлять деятельность в Мьянме, оставляют пространство для активности менее добросовестным фирмам. |
Likewise, the extent of immunities granted by States to heads of Government and ministers for foreign affairs is not prejudged. |
Кроме того, любое подобное перечисление подняло бы вопросы, касающиеся основы и степени юрисдикционного иммунитета, полагающегося по праву подобным лицам. |
Likewise it should not be forgotten that the achievement of gender equality was not only an important objective in itself but also a means for gaining other advances. |
Кроме того, не следует забывать, что установление равенства между мужчинами и женщинами это не самоцель, а средство для достижения других целей. |
Likewise, they encouraged the SUCRE committee on trade to expand its strategies and initiatives aimed at boosting trade among their countries. |
Кроме того, мы поручили Комитету по торговле Системы СУКРЕ детально проработать вопросы, связанные со стратегиями и мероприятиями по стимулированию торговли между нашими странами. |
Likewise, in the Prison Establishment, apart from other educational requirements, specific pre-job training is offered. |
Кроме того, сотрудники пенитенциарного учреждения, помимо других требований к их образованию, получают специальную подготовку до поступления на работу. |
Likewise, in the development by SENPLADES of strategic tools for public management, progress has been made in gender mainstreaming. |
Кроме того, удалось сделать шаг вперед в деле обеспечения учета гендерного подхода в стратегическом инструментарии, предусмотренном в СЕНПЛАДЕС для управления государственным сектором. |
Likewise, requests for field visits are high in Africa and LAC regions. |
Кроме того, в африканском регионе и регионе ЛАК существует большая потребность в проведении поездок на места. |
Likewise, the Irregularities Electronic System reported that it had been notified of 3,587 irregularities, 24.77 per cent more than the previous year. |
Кроме того, Электронная система приема жалоб сообщила о регистрации в общей сложности 3587 случаев несогласия граждан с действиями администрации, что на 24,77% больше, чем в предыдущем году. |
Likewise, the Commission is prepared to work with its partners to develop their capacity to limit irregular, clandestine migration and promote legal migration. |
Кроме того, Комиссия готова сотрудничать со своими партнерами в деле развития их потенциала по ограничению потоков нелегальных, не имеющих регулярного статуса мигрантов и содействию законной миграции. |
Likewise, States should include provisions in national laws and regulations which enable the effective investigation, prosecution and punishment of all illicit arms-brokering activities performed within their national jurisdiction and control. |
Кроме того, государства должны включать в национальные законы и нормативные акты положения, которые позволяют эффективно проводить расследования, осуществлять судебное преследование и наказывать за все незаконные брокерские операции с оружием, совершаемые на территории, находящейся под их национальной юрисдикцией и контролем. |
Likewise, Todd VanDerWerff of Vox wrote, Oathbreaker is a crisp, lean, nicely paced episode of Game of Thrones. |
Кроме того, Тодд Вандерверфф из «Vox» написал: «"Клятвопреступник" - хрустящий, нежирный, с хорошим темпом эпизод "Игры престолов". |
Likewise, with tens of thousands of street children entirely dependent for food on what they could scavenge or steal, the later Victorians established systems of orphanages. |
Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов. |
Likewise, China's government cannot continue to waste resources on economic-stimulus packages that have led to industrial overcapacity and skyrocketing local-government debt. |
Кроме того, правительство Китая не может продолжать тратить ресурсы на пакеты экономических стимулов, которые привели к избытку производственных мощностей в промышленности и стремительному росту задолженности местных органов управления. |
Likewise, polls and elections signal the ascent of populists across Europe, while financial markets' vulture-like behavior stems from the cynical calculation that the EU lacks the wherewithal to restore its credibility. |
Кроме того, опросы общественного мнения и выборы показывают подъем популистов в Европе, в то время как стервятническое поведение финансовых рынков связано с циничным расчетом на то, что ЕС не хватит средств, чтобы восстановить доверие к себе. |
Likewise, FIFA must introduce and adhere to clearer term limits for its president and board members, starting with Blatter - and with immediate effect. |
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу. |
Likewise, global integration means that eurozone distress threatens the US economy, while the US debt-ceiling standoff threatens financial markets everywhere. |
Кроме того, глобальная интеграция означает, что бедствие еврозоны угрожает экономике США, в то время как борьба США с потолком внешнего долга угрожает финансовым рынкам всего мира. |
Likewise, lined-up workers at one of the factories responded to my gesticulations with waves and smiles as we passed them. |
Кроме того, работники одной из фабрик, выстроенные в ряд, отвечали на мои приветственные жесты, махая и улыбаясь, когда мы проходили мимо них. |
Likewise, part of the wealth of those in finance comes from exploiting the poor, through predatory lending and abusive credit-card practices. |
Кроме того, часть из этих богатств в области финансов получается за счет эксплуатации бедных, через хищническое кредитование и злоупотребления в сфере кредитования с помощью кредитных карт. |
Likewise, the leaders must either accept much of the information revolution's swamping of controls or engage in far more costly repression. |
Кроме того, лидеры должны либо смириться с большей частью процесса «затопления» их контроля вследствие происходящей информационной революции, или ввязаться в куда более дорогостоящие репрессии. |
Likewise, iodine-deficiency disorders had been reduced, and oral rehydration therapy and vitamin A supplementation had saved the lives of millions of children. |
Кроме того, снизился показатель болезней, вызываемых нехваткой йода в организме, а перорально-регидратационная терапия и введение в рацион питания витамина А позволили спасти жизни миллионов детей. |
Likewise, the country's radio stations comply with applicable provisions concerning the broadcasting of marimba music and national music. |
Кроме того, радиовещательные станции страны выполняют предусмотренные в законодательстве требования относительно трансляции программ, посвященных музыкальному стилю "маримба" и народной музыке. |
Likewise, the plan of action is not being implemented with either the urgency or the coordination that the seriousness of the emergency it was approved to prevent requires. |
Однако через год после принятия решения Советом по вопросам экономической и социальной политики так и не были осуществлены другие нормы Закона Nº 387 от 1997 года. Кроме того, осуществлению плана действий не уделяется того безотлагательного и неотложного внимания, которого он требует с учетом тяжелого положения беженцев. |
Likewise, representatives of embassies were allowed direct contact with the nationals of their respective countries held in custody in Serbia either as prisoners or detainees. |
Кроме того, представители министерства социальных дел Республики Сербия и Колледжа внутренних дел тоже посещали их, равно как и множество журналистов и групп телевизионщиков, которым было разрешено непосредственно изучать существующее в этих учреждениях положение. |
Likewise, there is growing concern that a cost-cutting practice may become a resource-cutting exercise, placing organizations committed to reform in a disadvantageous position. |
Кроме того, усиливается озабоченность по поводу того, что практика сокращения расходов может в конечном счете повлечь за собой уменьшение объема выделяемых ресурсов, в результате чего приверженные реформе организации окажутся в невыгодном положении. |