Likewise, a marketing strategy for the services of the Centres is being developed to promote courses and undertake outreach to staff globally. |
Кроме того, разрабатывается стратегия маркетинга услуг этих центров для информирования об учебных курсах, предлагаемых этими центрами, и обеспечения того, чтобы эта информация доходила до всех сотрудников Организации. |
Likewise, we can and should move forward as far as possible in our discussions until we achieve the objective of adopting an instrument banning the use of nuclear weapons. |
Кроме того, мы можем и должны по возможности как можно больше продвигаться в рамках таких дискуссий, пока мы не достигнем такой цели, как инструмент, запрещающий применение ядерного оружия. |
Likewise, cultural and customary setbacks for women in economic sector and their insufficient education have resulted to a plenty of difficulties for women. |
Кроме того, культурные особенности и обычаи, препятствующие участию женщин в экономической деятельности, а также недостаточный уровень образования женщин создают для них многочисленные проблемы. |
Likewise, Peru has entered into free-trade treaties with Chile and the United States, and is negotiating similar instruments with Canada and Mexico. |
Кроме того, Перу подписала договоры о свободной торговле с Чили и Соединенными Штатами Америки, а также ведет переговоры о подписании аналогичных документов с Канадой и Мексикой. |
Likewise, our country believes that the General Assembly, as the most democratic and universally representative body, must fully assume the role established for it in the United Nations Charter. |
Кроме того, наша страна считает, что Генеральная Ассамблея, как самый демократичный и самый универсальный с точки зрения представительства орган, должна полностью взять на себя роль, предусмотренную для нее в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Likewise, there are two large-scale social inclusion programmes for people living in poverty and extreme poverty: |
Кроме того, реализуются две масштабные программы по социальной интеграции лиц, живущих в бедности и нищете, а именно: |
Likewise, we have achieved progress also in the adoption of laws for anti-trafficking according to the international standards and consequently Albania has currently a good legal framework for punishment of these heavy crimes. |
Кроме того, страна также добилась успехов в принятии законов в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с международными стандартами, и, таким образом, в Албании в настоящее время имеется хорошая правовая основа для назначения наказаний за этот вид тяжких преступлений. |
Likewise, personal file on abortion has been reworked, which started to be used by all private and public institutions in Albania. |
Кроме того, были внесены изменения в личное дело, которое заводится в связи с абортом и которое стало использоваться во всех частных и государственных учреждениях Албании. |
Likewise, both the Secretary General and the Executive Committee of INTERPOL unanimously decided to issue the arrest warrants (known as "red notices") for those citizens. |
Кроме того, как Генеральный секретарь Интерпола, так и Исполнительный комитет упомянутой организации единодушно приняли решение о том, что необходимо публиковать ордеры на арест (так называемые «красные карточки») в отношении упомянутых людей. |
Likewise, it is proposed that the secretariats of these conventions be contacted with regard to the initiative of drawing up a regional strategy for the management and transfer of environmentally sound technologies in mangrove ecosystems. |
Кроме того, предлагается сообщить секретариатам этих конвенций об инициативе в отношении разработки региональной стратегии использования и передаче экологически безопасных технологий в мангровых экосистемах. |
The Council's thematic debates address questions traditionally reserved for other organs. Likewise, its regulatory functions are growing, as demonstrated by the adoption of resolutions 1540 and 1566. |
Кроме того, происходит расширение регулирующих функций Совета, о чем свидетельствует принятие резолюций 1540 и 1566. |
Likewise, judges were informed of their obligation to handle all cases with impartiality, regardless of the nationality, colour, religion or ethnic origin of the parties to the proceedings. |
Кроме того, судей информируют о том, что они обязаны объективно проводить разбирательства дел без различий по признаку гражданства, цвета кожи, религии и этнической принадлежности сторон. |
Likewise, based on the same rate as applicable in 2010, the amount to be disbursed in 2050 shall increase more than twofold as compared to that in 2010. |
Кроме того, при сохранении ставок 2010 года сумма выплат в 2050 году увеличится более чем вдвое по сравнению с 2010 годом. |
Likewise, when pregnant teenagers are detected, the Ministry of Health has a protocol of set actions, the main ones being the formulation of a personalized health plan, and a comprehensive home visit by a psychosocial team. |
Кроме того, в случае поступления информации о беременных подростках Минздрав использует протокол практических действий, который в первую очередь предусматривает выработку персонального плана охраны здоровья и организацию КПД сотрудниками психосоциальной службы. |
Likewise, it would not be possible to link the fact that access to a therapeutic abortion was denied to the alleged existence of a certain stereotype against women. |
Кроме того, было бы невозможно увязывать тот факт, что медицинский аборт не был сделан, с предполагаемым наличием какого-либо стереотипа в отношении женщин. |
Likewise, women comprised only 29 per cent of representatives on The Global Fund's country coordinating mechanisms in 2012, down from 36 per cent at the end of the fourth quarter of 2010. |
Кроме того, в 2012 году женщины составили лишь 29 процентов представителей в страновых координационных механизмах Глобального фонда по сравнению с 36 процентами на конец четвертого квартала 2010 года. |
Likewise, efforts have been made to promote the equal participation of men and women in the framing of laws and policies relating to the system of food sovereignty, provided for in the Constitution. |
Кроме того, принимаются меры к обеспечению участия мужчин и женщин на паритетных началах в разработке законов и политики по проблемам продовольственного суверенитета, принцип которого закреплен в Конституции. |
Likewise, the new Decree-Law on arms and ammunition, which will deal in greater depth with international trade matters, is now in the final stages of preparation before being submitted for approval to the relevant authorities. |
Кроме того, новый Декрет-закон об оружии и боеприпасах, в котором будут более подробно рассматриваться вопросы международной торговли, уже находится в процессе окончательной доработки для представления на утверждение соответствующим органам. |
Likewise, Indonesia is in the process of applying international standards in the eradication of money laundering and terrorist financing in line with the 40+8 recommendations of the FATF. |
Кроме того, Индонезия находится в процессе применения международных стандартов для искоренения отмывания денежных средств и финансирования терроризма в соответствии с 40+8 рекомендациями ЦГФМ. |
Likewise, Ms. Roy spoke about the need for the international community to develop tools to encourage Governments to undertake an inventory of various minority situations in the territory in order for them to address those situations and arrive at solutions. |
Кроме того, г-жа Рой отметила необходимость разработки международным сообществом инструментов, способствующих сбору правительствами данных о различных ситуациях, касающихся меньшинств, на территории их стран с целью изучения этих ситуаций и поиска решений. |
Likewise a strike shall be declared illegal if it refers to issues that have been negotiated and agreed upon by parties to the dispute already during the pre-strike negotiations. |
Кроме того, незаконной признается забастовка, если она имеет отношение к вопросам, которые уже были обсуждены и согласованы сторонами конфликта во время предшествовавших забастовке переговоров. |
Likewise, in connection with management efficiency, we want to underscore the Court's announcement of the beginning of a process to establish a system to assess the professionalism of its staff. |
Кроме того, в связи с повышением эффективности управления мы хотим подчеркнуть заявление Суда о начале процесса по созданию системы оценки профессионализма своих сотрудников. |
Likewise, on the basis of the aforementioned principle of functionality, the African Commission on Human and Peoples' Rights has repeatedly criticized the practice of using military courts to try civilians. |
Кроме того, Африканская комиссия по правам человека и народов на основании уже упомянутого принципа функциональности неоднократно выступала против рассмотрения дел гражданских лиц военными трибуналами. |
Likewise, we understand that it is essential to develop instruments to strengthen international assistance and cooperation and to strengthen confidence-building measures, including follow-up and support mechanisms with regard to the Convention. |
Кроме того, мы полагаем важной разработку инструментов для укрепления международной помощи и сотрудничества и для укрепления мер доверия, включая механизмы реализации и поддержки применительно к Конвенции. |
Likewise, we would like to take this occasion to recognize the financial contribution that has been made by the Government of Switzerland to the trust fund established for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
Кроме того, пользуясь случаем, мы хотели бы поблагодарить правительство Швейцарии за финансовый взнос в Целевой фонд, который был учрежден для Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |