Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, plans for the General Assembly's high-level dialogue on international migration and development due to be held in 2006 did not contain a specific human rights component. Кроме того, в рамках подготовительной работы Генеральной Ассамблеи к этапу заседаний высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, который должен пройти в 2006 году, не уделяется первостепенного внимания вопросу прав человека.
Likewise, workers in family enterprises only benefit from the optional insurance, which is limited to health insurance benefits. Лица, занятые на семейных предприятиях, получают пособия лишь в рамках факультативной системы социального обеспечения, кроме того, эти пособия покрывают лишь расходы на медицинское обслуживание.
Likewise, IBEI has signed cooperation agreements with several academic institutions in Europe, Asia and America for developing joint activities, exchange of students and teachers and further academic initiatives. Кроме того, институтом заключены многочисленные договоры о сотрудничестве с различными образовательными учреждениями в Европе, Азии, Северной и Южной Америке с целью развития совместных проектов, обмена студентов и преподавателей и реализации других инициатив в сфере академического сотрудничества.
Likewise, over the last four decades, improved breeding methods, higher-quality feed, and better veterinary care have more than doubled average milk production worldwide. Кроме того, на протяжении последних четырех десятилетий, совершенствование методов селекции, более качественные корма и развитие ветеринарной помощи более чем в два раза увеличили показатель среднего надоя молока по всему миру.
Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент.
Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать.
Likewise, US children face considerably more violence in society than children in other high-income countries do. Кроме того, дети в США гораздо больше сталкиваются с проявлениями насилия в обществе, нежели дети в других странах с высоким уровнем дохода.
Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок.
Likewise, the NIC report suggests that Americans must learn better how to exercise power with as well as over other states. Кроме того, в докладе NIC говорится о том, что американцам следует лучше узнать, каким образом применяется власть как с, так и над другими государствами.
Likewise commendable were its efforts to eradicate poverty, combat violence against women, and integrate a gender-specific approach to the rights of women into all sectors. Кроме того, заслуживают высокой оценки его усилия, направленные на ликвидацию нищеты, борьбу с насилием в отношении женщин и применение учитывающего гендерные факторы подхода в деле осуществления прав женщин во всех областях.
Likewise, it is recommended that judges should be instructed that discretionary use of temporary detention should be invoked as an exceptional measure, thereby lessening prison overcrowding. Кроме того, была дана рекомендация проинструктировать судей относительно применения по своему усмотрению такой меры, как предварительное задержание, таким образом, чтобы оно производилось лишь в исключительных случаях, в результате чего тюрьмы будут не такими переполненными.
Likewise, the insufficient photocopies mentioned above do not establish restrictions of movement for the Permanent Representative of Cuba regarding his presence in San Francisco. Кроме того, в содержащих неполную информацию фотокопиях, упомянутых выше, не установлено ограничений на передвижение для Постоянного представителя Кубы в период его пребывания в Сан-Франциско.
Likewise, from January 1991 to May 1994 the CNDH lent its support in securing the early release of 84 indigenous prisoners. Кроме того, в период с января 1991 года по май 1994 года Национальная комиссия оказала соответствующую помощь в получении права на предварительное освобождение из-под стражи 84 коренных жителей.
Likewise, another area of concern was social conditions which were generally poor, as reflected in the high rate of infant mortality and low rate of literacy. Кроме того, еще одним направлением усилий является содействие улучшению социальных условий, которые, как правило, являются неудовлетворительными, что проявляется в высоком уровне детской смертности и низкой доле грамотного населения.
Likewise, CRTD (art. 20) provides that: Кроме того, в КГПОГ (статья 20) предусмотрено, что:
Likewise, in spite of a climate more conducive to serious discussion and negotiation of economic and social issues, no substantive progress can be cited. Кроме того, несмотря на атмосферу, более располагающую к серьезным дискуссиям и переговорам по экономическим и социальным вопросам, никакого существенного прогресса добиться пока не удалось.
Likewise, I would like UNHCR, which already supports activities fostering reconciliation in various countries, to help mainstream these activities. Кроме того, я хотела бы, чтобы УВКБ, которое уже оказывает поддержку деятельности, направленной на поощрение примирения в различных странах, способствовало повышению приоритетности этой деятельности.
Likewise, the Fund's technical backstopping services were a valuable way of increasing national capacity, but they were not national execution. Кроме того, одним из ценных средств наращивания национального потенциала служит представление Фондом услуг в области технической поддержки, которые, однако не являются частью национального исполнения.
Likewise, employed persons may have had their labour contract terminated against their will only under conditions and in the manner stipulated by law and collective agreements. Кроме того, в этой статье предусматривалось, что трудовые отношения могут быть прекращены против воли работника только на условиях и в порядке, определенном законом и коллективным соглашением.
Likewise, the same article specifies that a person deprived of liberty without a court warrant must be brought before the investigative judge forthwith. Кроме того, в этой же статье говорится, что лицо, лишенное свободы без ордера суда, должно быть незамедлительно доставлено к судье, ведущему судебное следствие.
Likewise, discrimination against women and girls persists, seriously restricting their access to education and employment facilities and often disrupting the delivery of humanitarian assistance. Кроме того, по-прежнему существует дискриминация в отношении женщин и девочек, в результате чего им серьезно ограничивается доступ к образованию и трудоустройству, что часто сказывается на оказании гуманитарной помощи.
Likewise, Spain has begun debt relief programmes in several countries, including Mozambique and the Central American countries most affected by hurricane Mitch. Кроме того, Испания приступила к осуществлению программ в области облегчения задолженности в ряде стран, в том числе в Мозамбике и в центральноамериканских странах, в наибольшей степени пострадавших от урагана Митч.
Likewise, it allows the same cross-country comparison to be made for the corresponding import values, in principle from 1990 to the most recent year available. Кроме того, оно позволяет проводить аналогичные сопоставления между странами в отношении соответствующего объема импорта, в принципе, начиная с 1990 года и до последнего года, за который имеются данные.
Likewise, IFAD would continue its advocacy for decentralization of governmental institutions in order to increase opportunities for women to contribute to the political process through political representation. Кроме того, Фонд будет по-прежнему содействовать процессу децентрализации полномочий государственных учреждений в целях расширения возможностей женщин в плане участия в политической жизни за счет их выдвижения на директивные должности.
Likewise, internal taxes should not discriminate between domestically produced and imported goods, especially when they are used in a particular sector, because such use produces a subsidy effect. Кроме того, внутреннее налогообложение не должно дискриминировать импортные товары по отношению к товарам, произведенным внутри страны, особенно если такие дискриминационные налоги используются в каком-либо конкретном секторе, так как в этом случае их действие подобно действию субсидий.