| Likewise, plans for the General Assembly's high-level dialogue on international migration and development due to be held in 2006 did not contain a specific human rights component. | Кроме того, в рамках подготовительной работы Генеральной Ассамблеи к этапу заседаний высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, который должен пройти в 2006 году, не уделяется первостепенного внимания вопросу прав человека. | 
| Likewise, workers in family enterprises only benefit from the optional insurance, which is limited to health insurance benefits. | Лица, занятые на семейных предприятиях, получают пособия лишь в рамках факультативной системы социального обеспечения, кроме того, эти пособия покрывают лишь расходы на медицинское обслуживание. | 
| Likewise, IBEI has signed cooperation agreements with several academic institutions in Europe, Asia and America for developing joint activities, exchange of students and teachers and further academic initiatives. | Кроме того, институтом заключены многочисленные договоры о сотрудничестве с различными образовательными учреждениями в Европе, Азии, Северной и Южной Америке с целью развития совместных проектов, обмена студентов и преподавателей и реализации других инициатив в сфере академического сотрудничества. | 
| Likewise, over the last four decades, improved breeding methods, higher-quality feed, and better veterinary care have more than doubled average milk production worldwide. | Кроме того, на протяжении последних четырех десятилетий, совершенствование методов селекции, более качественные корма и развитие ветеринарной помощи более чем в два раза увеличили показатель среднего надоя молока по всему миру. | 
| Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. | Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент. | 
| Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. | Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать. | 
| Likewise, US children face considerably more violence in society than children in other high-income countries do. | Кроме того, дети в США гораздо больше сталкиваются с проявлениями насилия в обществе, нежели дети в других странах с высоким уровнем дохода. | 
| Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. | Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок. | 
| Likewise, the NIC report suggests that Americans must learn better how to exercise power with as well as over other states. | Кроме того, в докладе NIC говорится о том, что американцам следует лучше узнать, каким образом применяется власть как с, так и над другими государствами. | 
| Likewise commendable were its efforts to eradicate poverty, combat violence against women, and integrate a gender-specific approach to the rights of women into all sectors. | Кроме того, заслуживают высокой оценки его усилия, направленные на ликвидацию нищеты, борьбу с насилием в отношении женщин и применение учитывающего гендерные факторы подхода в деле осуществления прав женщин во всех областях. | 
| Likewise, it is recommended that judges should be instructed that discretionary use of temporary detention should be invoked as an exceptional measure, thereby lessening prison overcrowding. | Кроме того, была дана рекомендация проинструктировать судей относительно применения по своему усмотрению такой меры, как предварительное задержание, таким образом, чтобы оно производилось лишь в исключительных случаях, в результате чего тюрьмы будут не такими переполненными. | 
| Likewise, the insufficient photocopies mentioned above do not establish restrictions of movement for the Permanent Representative of Cuba regarding his presence in San Francisco. | Кроме того, в содержащих неполную информацию фотокопиях, упомянутых выше, не установлено ограничений на передвижение для Постоянного представителя Кубы в период его пребывания в Сан-Франциско. | 
| Likewise, from January 1991 to May 1994 the CNDH lent its support in securing the early release of 84 indigenous prisoners. | Кроме того, в период с января 1991 года по май 1994 года Национальная комиссия оказала соответствующую помощь в получении права на предварительное освобождение из-под стражи 84 коренных жителей. | 
| Likewise, another area of concern was social conditions which were generally poor, as reflected in the high rate of infant mortality and low rate of literacy. | Кроме того, еще одним направлением усилий является содействие улучшению социальных условий, которые, как правило, являются неудовлетворительными, что проявляется в высоком уровне детской смертности и низкой доле грамотного населения. | 
| Likewise, CRTD (art. 20) provides that: | Кроме того, в КГПОГ (статья 20) предусмотрено, что: | 
| Likewise, in spite of a climate more conducive to serious discussion and negotiation of economic and social issues, no substantive progress can be cited. | Кроме того, несмотря на атмосферу, более располагающую к серьезным дискуссиям и переговорам по экономическим и социальным вопросам, никакого существенного прогресса добиться пока не удалось. | 
| Likewise, I would like UNHCR, which already supports activities fostering reconciliation in various countries, to help mainstream these activities. | Кроме того, я хотела бы, чтобы УВКБ, которое уже оказывает поддержку деятельности, направленной на поощрение примирения в различных странах, способствовало повышению приоритетности этой деятельности. | 
| Likewise, the Fund's technical backstopping services were a valuable way of increasing national capacity, but they were not national execution. | Кроме того, одним из ценных средств наращивания национального потенциала служит представление Фондом услуг в области технической поддержки, которые, однако не являются частью национального исполнения. | 
| Likewise, employed persons may have had their labour contract terminated against their will only under conditions and in the manner stipulated by law and collective agreements. | Кроме того, в этой статье предусматривалось, что трудовые отношения могут быть прекращены против воли работника только на условиях и в порядке, определенном законом и коллективным соглашением. | 
| Likewise, the same article specifies that a person deprived of liberty without a court warrant must be brought before the investigative judge forthwith. | Кроме того, в этой же статье говорится, что лицо, лишенное свободы без ордера суда, должно быть незамедлительно доставлено к судье, ведущему судебное следствие. | 
| Likewise, discrimination against women and girls persists, seriously restricting their access to education and employment facilities and often disrupting the delivery of humanitarian assistance. | Кроме того, по-прежнему существует дискриминация в отношении женщин и девочек, в результате чего им серьезно ограничивается доступ к образованию и трудоустройству, что часто сказывается на оказании гуманитарной помощи. | 
| Likewise, Spain has begun debt relief programmes in several countries, including Mozambique and the Central American countries most affected by hurricane Mitch. | Кроме того, Испания приступила к осуществлению программ в области облегчения задолженности в ряде стран, в том числе в Мозамбике и в центральноамериканских странах, в наибольшей степени пострадавших от урагана Митч. | 
| Likewise, it allows the same cross-country comparison to be made for the corresponding import values, in principle from 1990 to the most recent year available. | Кроме того, оно позволяет проводить аналогичные сопоставления между странами в отношении соответствующего объема импорта, в принципе, начиная с 1990 года и до последнего года, за который имеются данные. | 
| Likewise, IFAD would continue its advocacy for decentralization of governmental institutions in order to increase opportunities for women to contribute to the political process through political representation. | Кроме того, Фонд будет по-прежнему содействовать процессу децентрализации полномочий государственных учреждений в целях расширения возможностей женщин в плане участия в политической жизни за счет их выдвижения на директивные должности. | 
| Likewise, internal taxes should not discriminate between domestically produced and imported goods, especially when they are used in a particular sector, because such use produces a subsidy effect. | Кроме того, внутреннее налогообложение не должно дискриминировать импортные товары по отношению к товарам, произведенным внутри страны, особенно если такие дискриминационные налоги используются в каком-либо конкретном секторе, так как в этом случае их действие подобно действию субсидий. |