Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
It was likewise observed that the Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation during an armed conflict. Кроме того, было отмечено, что сама Венская конвенция является важнейшим примером многостороннего нормативного договора, объект и цель которого неизбежно предполагают, что он должен продолжать действовать во время вооруженного конфликта.
Draft article 5 likewise failed to answer the question of attribution in the case of a joint operation where it was hard to distinguish between areas of effective control. Кроме того, в проекте статьи 5 нет ответа на вопрос о присвоении в случае совместных операций, когда разграничение областей эффективного контроля представляется сложной задачей.
The experts likewise examined options for the follow-up to the Meeting and sketched out recommendations for the work of the Ad Hoc Committee, which will meet from 29 July to 9 August 2002 at United Nations Headquarters in New York. Кроме того, эксперты рассмотрели варианты последующих действий по итогам этого совещания и вынесли рекомендации в отношении работы Специального комитета, который соберется в период с 29 июля по 9 августа 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Article 18, paragraph 2, of the Act likewise states that "no mention may be made in a civil servant's personal file or in any administrative document of that individual's political, trade union... opinions or activities". Кроме того, во втором пункте статьи 18 этого же Закона уточняется, что "ни в личном деле сотрудника и ни в каких административных документах не может даваться оценка его мнениям или политической, профсоюзной деятельности (...)".
During Spain's EU presidency, it will likewise be important to bolster the EU's support for strengthening United Nations initiatives in this area. Кроме того, в период председательства следует заручиться поддержкой ЕС для целей укрепления инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на решение этой проблемы.
It likewise joined with them in calling for the formal recognition of a special category of such States within the United Nations system, with access to dedicated financing and concessionary conditions. Кроме того, они совместно призывают официально признать особую категорию таких государств в системе Организации Объединенных Наций и предоставить им доступ к целевому финансированию и льготные условия.
Too much emphasis was likewise placed on seed and crop research, when the study and promotion of good practices in harvesting, management, water use etc. could also significantly increase yields without major investments in high-tech research. Кроме того, слишком много внимания уделяется исследованиям семян и растений, в то время как разработка и внедрение новых методов уборки урожая, организации производства, водопользования и т. д. могут значительно повысить урожайность, не требуя крупных капиталовложений в высокотехнологичные научные исследования.
Minister Kinkel, in his statement of 12 August 1995, likewise warned that "people in flight and in distress are not game to be shot at" and called on Croatia to cease attacking Serb refugees from Krajina. Кроме того, министр Кинкель в своем заявлении от 12 августа 1995 года предупредил, что "люди, обратившиеся в бегство и находящиеся в бедственном положении, - это мишень, по которой можно стрелять", и призвал Хорватию прекратить нападения на сербских беженцев из Краины.
Greater efforts have likewise been made to ensure participation and respect of human rights for all sectors of society, including vulnerable groups, and to preserve cultural, ethnic and historical identities. Кроме того, активизированы усилия по вовлечению в этот процесс всех представителей общества, включая уязвимые группы населения, и обеспечению уважения их прав человека, а также сохранению культурной, этнической и исторической самобытности.
The Mission likewise hopes that the Secretariat's rules of procedure will reflect the consensus agreements arrived at by various governmental institutions and women's organizations in preparing the proposed governmental agreement submitted to the President of the Republic. Кроме того, следует надеяться, что содержание внутреннего регламента секретариата будет отражать консенсус, достигнутый различными правительственными ведомствами и организациями женщин в процессе разработки предложения о правительственном соглашении, которое было представлено президенту Республики.
The Committee is likewise concerned that there is no provision for noting an arrested individual's physical condition, in particular any signs of injury, in the register. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в этом журнале вообще не упоминается о физическом состоянии арестованного лица.
A strong and representative Security Council will likewise help to prevent the international order from degenerating again into more unstable balance of power schemes, with increasing rivalry for spheres of influence. Кроме того, сильный и представительный Совет будет способствовать предотвращению того, чтобы международный порядок вновь скатился к более нестабильным схемам баланса силы при все большем соперничестве за сферы влияния.
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge on certain United Nations goals in order that it might be most useful in achieving said aims. Кроме того, работа организации была также сосредоточена на расширении практических знаний об определенных целях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы извлечь наибольшую пользу для достижения вышеупомянутых целей.
The complexity of human trafficking likewise made concerted efforts on the part of the international community a crucial aspect of efforts to eliminate that phenomenon. Кроме того, ввиду комплексного характера проблемы торговли людьми, согласованные меры, принимаемые международным сообществом, становятся важнейшим элементом усилий по искоренению этого явления.
The study carried out in the Peruvian Sierra (2003) likewise found a 27.5 per cent incidence of violent conduct, including fights involving weapons of some kind and physical abuse of minors. Кроме того, по данным обследования, проведенного в перуанской сьерре (2003 год), насильственные наклонности демонстрируют 27,5% опрошенных, включая драки с применением какого-либо вида оружия и избиение несовершеннолетних.
Courts and judicial procedures have likewise become more attuned to the requirements of the Convention, and are increasingly developing a jurisprudence of gender equality informed and guided by the Convention. Кроме того, требования Конвенции теперь полнее учитываются в деятельности судов и при разработке судебных процедур, а подготовка законов по вопросам равенства мужчин и женщин все чаще строится на основе и с учетом положений Конвенции.
A penitentiary judge is likewise authorised, in the event of observing an unlawful deprivation of liberty of a person serving a sentence or a person with respect to whom a preventive measure is applied, to order a release of such a person. Кроме того, в случае выявления незаконного лишения свободы лица, отбывающего приговор, или лица, в отношении которого применяется мера превентивного характера, пенитенциарный судья уполномочен издать приказ об освобождении такого лица.
Guiding Principle 1 was well illustrated in international practice and was likewise predicated on the case law of the International Court of Justice, which also recognized the decisive role played by the intention of the State in question. Международная практика дает множество примеров, подтверждающих руководящий принцип 1, который, кроме того, основан на прецедентном праве Международного Суда, также признающего решающую роль намерения государства, о котором идет речь.
The CCD secretariat likewise provided support to a similar forum in Praia, Cape Verde (23-25 March), and in Bamako, Mali (28-30 May). Кроме того, секретариат КБО оказал поддержку в проведении аналогичного форума в Прае, Кабо-Верде (23-25 марта), и в Бамако, Мали (28-30 мая);
For example, in many of the industrialized countries that advocated democracy, anti-democratic practices were rife; likewise, there were growing restrictions to the exercise of the most elemental civil and political rights in many of those nations on the pretext of combating terrorism. Например, во многих промышленно развитых странах, которые проповедуют демократию, изобилуют случаи антидемократической практики; кроме того, во многих из этих стран под предлогом борьбы с терроризмом усиливаются ограничения на осуществление самых элементарных гражданских и политических прав.
The Multilateral Fund Secretariat had likewise informed the Ozone Secretariat that the Party had reported the establishment of a quota system for imports of ozone-depleting substances, which the Party had rated as operating "very well" in 2005 and 2006. Кроме того, секретариат Многостороннего фонда проинформировал секретариат по озону о том, что Сторона сообщила о создании системы квот на импорт озоноразрушающих веществ, которая была охарактеризована Стороной как действующая "весьма успешно" в 2005 и 2006 годах.
It must be entered in the daily occurrence report system whether a doctor has been called to attend an arrested person placed in a detention cell; likewise, the duty officer can make the prescribed entry into the system that inspection has been carried out. В электронную сводку ежедневных происшествий необходимо включать информацию о том, вызывался ли полицейский врач для оказания помощи арестованному лицу, находящемуся в камере предварительного заключения; кроме того, дежурный сотрудник полиции может ввести в электронную систему информацию о проведенных проверках.
The Committee is likewise concerned that the training offered on the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment is inadequate, as the Committee noted in its previous concluding observations (art. 10). Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточным уровнем подготовки по вопросам запрещения пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, как это уже отмечалось в его предыдущих заключительных замечаниях (статья 10).
The text should likewise have included a reference to the right of return in accordance with article 13, paragraph 2 of the Universal Declaration of Human Rights. Кроме того, в ее тексте следовало бы также отразить право возвращаться в свою страну, предусмотренное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации прав человека.
There would likewise be restrictions on interpretation services; for that reason, too, the Committee might wish to consider whether the timetable for the consideration of State party reports and communications should be rearranged. Кроме того, будут ограничены услуги по устному переводу; также по этой причине Комитет может пожелать, вероятно, рассмотреть вопрос о том, следует ли перестроить график рассмотрения докладов и сообщений государств-участников.