| Likewise, the New Order Regulating the Destruction of Private Property for Military Purposes should help to minimize such destruction in the future. | Кроме того, новый приказ, регулирующий уничтожение частной собственности в военных целях, должен помочь в минимизации такого уничтожения в будущем. | 
| Likewise, we firmly uphold the legitimate right of States to manufacture, import and possess small arms and light weapons to meet their needs for security and self-defence. | Кроме того, мы решительно поддерживаем законное право государств производить, импортировать и обладать стрелковым оружием и легкими вооружениями для удовлетворения своих потребностей в плане обеспечения безопасности и самообороны. | 
| Likewise, 31 departments adopted human rights plans, which form part of their respective development plans. | Кроме того, 31 департамент принял планы в области прав человека, включенные в соответствующие планы развития. | 
| Likewise, a former colonel was arrested and charged with the enforced disappearance of two persons who had left the court alive. | Кроме того, был задержан полковник в отставке, которому было предъявлено обвинение в похищении двух лиц, вышедших живыми из Дворца правосудия. | 
| Likewise, the establishment of pilot programmes for follow-up should be promoted in areas adjoining the territories of isolated indigenous peoples and the corresponding buffer zones. | Кроме того, необходимо способствовать созданию экспериментальных программ контроля в зонах, прилежащих к территориям коренных народов, живущих в условиях изоляции, и соответствующих буферных зонах. | 
| Likewise, the State party asserts that she admitted having tried to bribe one of her fellow detainees. | Кроме того, государство-участник утверждает, что она признала попытку подкупа одной из женщин, содержавшихся вместе с ней под стражей. | 
| Likewise, we look forward to a more democratic and transparent United Nations that is accountable and operates in a coherent manner. | Кроме того, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций станет более демократичной, прозрачной, подотчетной и будет работать в слаженном режиме. | 
| Likewise, the fight against poverty, which is a major hurdle for a large part of humankind, deserves special attention in the Council's work. | Кроме того, особого внимания в работе Совета заслуживает также борьба с нищетой, которая является одной из главных проблем значительной части человечества. | 
| Likewise, actions aimed at improving the communities' socio-economic and cultural conditions are promoted as a means of guaranteeing the effective occupation of their land and territories. | Кроме того, поощряются действия, позволяющие улучшить социально-экономические и культурные условия в общинах, в качестве меры, обеспечивающей эффективное использование их земель и территории. | 
| Likewise, inadequate economic development opportunities and social and ethnic unrest in neighbouring countries continue to trouble the region as a whole, undermining the opportunity to build a prosperous and secure future. | Кроме того, неблагоприятные условия для экономического развития и социальные и этнические конфликты в соседних странах продолжают дестабилизировать регион в целом, подрывая тем самым возможности для обеспечения процветания и безопасности в будущем. | 
| Likewise, it has participated in international and regional conferences on related issues and has stated Costa Rica's position on the issue. | Кроме того, Коста-Рика участвует в международных и региональных совещаниях по связанным с этим вопросам, на которых она излагает свою соответствующую позицию. | 
| Likewise, nationality cannot effectively be lost unless the person concerned has effectively adopted another nationality. | Кроме того, утрата гражданства может произойти только в случае, если соответствующее лицо фактически получило другое гражданство. | 
| Likewise, the Regional Centre works closely with civil society organizations to promote and integrate disarmament issues into the development activities of each State of the region. | Кроме того, Региональный центр работает в тесной взаимосвязи с организациями гражданского общества в целях решения проблем разоружения и их интеграции в деятельность каждого государства региона в области развития. | 
| Likewise, article 58 of CJM provides: | Кроме того, в статье 58 КВЮ указывается: | 
| Likewise, 3709-14-01-02 ropanis (185.49 hectares approximately) land was acquired from 329 households of seven VDCs of Makawanpur District. | Кроме того, 3709-14-01-02 "ропани" (около 185,49 га) земли было приобретено у 329 домашних хозяйств семи СКР района Макаванпур. | 
| Likewise, premature or inadequate return and reintegration programmes may destabilize whatever "peace" has been achieved, and therefore threaten other peacebuilding efforts. | Кроме того, преждевременные или неадекватные программы возвращения и реинтеграции могут дестабилизировать достигнутый "мир" и тем самым поставить под угрозу другие мирные усилия. | 
| Likewise, during the same period, 215 temporary duty assignments were used to fill short-term vacancies in peacekeeping operations, predominantly in mission support functions. | Кроме того, в тот же период было произведено 215 временных назначений для замещения краткосрочных вакансий в составе операций по поддержанию мира, преимущественно для выполнения функций по поддержке миссий. | 
| Likewise, only 48 per cent of countries with the most restrictive laws addressed the issue of access to "safe abortion to the extent of the law". | Кроме того, только 48 процентов стран с самыми запретительными законами приняли меры в целях обеспечения доступа к «безопасным услугам по прерыванию беременности в той мере, в какой это разрешено законом». | 
| Likewise, during the Refugee Appeals Board hearing, in which the complainant was represented by his counsel, no objections were made to the interpretation of his statements. | Кроме того, в ходе слушаний в Апелляционной комиссии по делам беженцев, на которых заявителя представлял его адвокат, не было сделано никаких возражений в отношении устного перевода его заявлений. | 
| Likewise, action has been taken to ensure inter-agency coordination so as to guarantee the right to due process to those applying for refugee status. | Кроме того, были приняты меры для обеспечения межведомственной координации, которая обеспечивала бы право лиц, подавших прошение о предоставлении убежища, на соблюдение предусмотренных процедур. | 
| Likewise, they have not provided any further identifying information on persons on the travel ban list, especially Liberians, whose identity information is incomplete. | Кроме того, они не предоставили какой-либо дополнительной информации о лицах, включенных в список, особенно либерийцах, которым запрещено совершать поездки, информация о личности которых была неполной. | 
| Likewise, aircraft and air cargo owners should be penalized for failure to abide by governmental and ICAO regulations and other possible criminal violations. | Кроме того, экипажи воздушных судов и владельцы перевозимых по воздуху грузов должны подвергаться наказанию за невыполнение нормативных положений правительства и ИКАО и за совершение других возможных уголовно наказуемых деяний. | 
| Likewise, those efforts will remain inconclusive so long as HIV/AIDS, malaria, drepanocytosis and other diseases continue to rage in our countries. | Кроме того, эти усилия не принесут желаемых результатов до тех пор, пока в наших странах будут продолжать свирепствовать ВИЧ/СПИД, малярия, дрепаноцитоз и другие заболевания. | 
| Likewise, ISAR started two new themes, i.e. accounting by SMEs and corporate governance, which are needed by developed and developing countries alike. | Кроме того, МСУО начала заниматься двумя новыми темами, т.е. учетом на МСП и корпоративным управлением, которые являются востребованными и в развитых, и в развивающихся странах. | 
| Likewise, States that are in a position to do so are encouraged to sponsor participation by civil society at such meetings. | Кроме того, государствам, которые в состоянии делать это, рекомендуется оказывать спонсорскую поддержку представителям гражданского общества, с тем чтобы они могли принимать участие в таких совещаниях. |