Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, the Constitution recognized the right of all Malagasy citizens to vote or to be elected, without distinction as to race or ethnic origin. Кроме того, в Конституции признается право избрать и быть избранными за всеми малагасийскими гражданами без какого бы то различия расы или этнического происхождения.
Likewise, the Office of Internal Oversight Services has agreed to include timeliness of submission of mandated documents as a performance indicator of author departments in the biennial programme performance report. Кроме того, Управление служб внутреннего надзора приняло решение включать в двухгодичный доклад о результатах осуществления программ информацию о своевременности представления запланированной документации как показатель результативности работы.
Likewise, IBEI encourages exchange and collaboration with other centers and research professionals in order to promote the production and dissemination of quality research. Кроме того, IBEI осуществляет обмен и поддерживает сотрудничество с другими научными центрами и исследователями для содействия проведению и распространению результатов качественных исследований.
Likewise, most economists devote their efforts to issues far removed from establishing a consensus outlook for the stock market or the unemployment rate. Кроме того, большинство экономистов направляют свои усилия на вопросы, далекие от создания перспективного консенсуса в отношении фондового рынка или уровней безработицы.
Likewise, while reducing employment is one way to boost productivity, it implies high macroeconomic costs in terms of lost revenues and higher social spending. Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы.
Likewise, he justified Russia's annexation of Crimea and invasion of parts of eastern Ukraine by emphasizing their substantial "ethnic Russian" populations. Кроме того, он оправдывал аннексию Крыма Россией и вторжение в районах Восточной Украины, подчеркивая их существенные «этнически русское» население.
Likewise, the demand to ban any use of nuclear weapons has been strong and persistent since the end of World War II. Кроме того, существовал строгий запрет на любое применение ядерного оружия после окончания Второй Мировой Войны.
Likewise, no penalty may be imposed on workers for having participated in a strike conducted in accordance with the conditions set forth in this Act. Кроме того, к работникам не могут применяться никакие санкции по причине их участия в забастовке, начатой при соблюдении условий, предусмотренных настоящим законом.
Likewise, the provision of technical and financial assistance to implement horizontal and vertical policies to diversify exports will give African countries the means for greater economic independence. Кроме того, предоставление технической и финансовой помощи на цели осуществления горизонтальных и вертикальных мер диверсификации экспорта позволит африканским странам обрести большую экономическую самостоятельность.
Likewise, Mexico has reaffirmed in various international forums its firm rejection of the promulgation and unilateral application of laws which have extraterritorial effects and are designed to impede free trade between nations. Кроме того, на ряде международных форумов Мексика подтвердила свое решительное несогласие с принятием и односторонним применением законов с экстерриториальными последствиями, имеющих целью затруднить свободную торговлю между государствами.
Likewise, opposing views were expressed as regards the addition of the phrase "threaten to commit" at the end of the chapeau. Кроме того, высказывались противоположные мнения в отношении добавления слов "угрозы совершения" в конце вводной части.
Likewise, European states accept the common norms and rules of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and are almost always prepared to be regulated by them. Кроме того, европейские государства принимают общие нормы и правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и почти всегда готовы подвергаться регулированию в соответствии с ними.
Likewise, it is necessary to attain coherence in a wide spectrum of efforts on international arms control, disarmament and non-proliferation and on addressing humanitarian concerns. Кроме того, необходимо добиться согласования широких усилий в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и решения гуманитарных проблем.
Likewise, the exceptions provided for under the law concerning compulsory examinations or treatment in society at large also apply, of course, to prisoners. Кроме того, исключение, предусмотренное законом в отношении обязательных обследований или видов лечения в свободном обществе, естественным образом распространяются и на заключенных.
Likewise, at the provincial level we find constitutional rules that contain similar provisions regarding the liability of the State for damages caused by its officials. Кроме того, в конституционном праве провинций имеются нормы, содержащие аналогичные положения в отношении ответственности государства за ущерб, причиненный его должностными лицами.
Likewise, the GEF secretariat requested UNIDO to take the lead in the preparation of the GEF strategy on POPs by-products. Кроме того, Секретариат ГЭФ предложил ЮНИДО возглавить разработку стратегии ГЭФ по побочным продуктам СОЗ.
Likewise, we highlight civil society's active and resolute participation through the network of Uruguayan non-governmental organizations, particularly those that bring together persons living with HIV. Кроме того, мы высоко оцениваем активное участие гражданского общества по линии целой сети уругвайских неправительственных организаций, особенно тех, которые объединяют носителей ВИЧ.
Likewise, the lengthy period of political instability in large part explains the country's economic fragility, which is compounded by the economic crisis. Кроме того, продолжительный период политической нестабильности в стране в значительной мере объясняет неустойчивость ее экономики, усугубленную экономическим кризисом.
Likewise, I wish to reiterate the firm commitment of the Government of Kosovo to full transparency and accountability as we work with our donor partners to implement various projects. Кроме того, хочу подтвердить твердую приверженность правительства Косово транспарентному и подотчетному сотрудничеству с нашими партнерами-донорами в деле осуществления различных проектов.
Likewise, a well-trained civilian police service will be very important for maintaining law and order in East Timor and for the promotion and protection of human rights. Кроме того, хорошо подготовленная гражданская полицейская служба будет иметь крайне важное значение для поддержания правопорядка в Восточном Тиморе и для поощрения и защиты прав человека.
Likewise, the Act affirms the principle that parents, especially after separation, may conclude agreements to organize their children's lives. Кроме того, подкрепляется принцип оценки договоренностей между родителями относительно организации жизни их детей, в частности в случае раздельного проживания родителей.
Likewise, efforts are being made to reorient the content of the mass media in order to embrace all possible forms of expression of the country's culture. Кроме того, предпринимаются меры по переориентации средств массовой информации на максимально широкое освещение всевозможных проявлений национальной культуры.
Likewise, the recent series of major accidents in tunnels in other European countries have prompted the Government to prepare legislation ensuring the safe construction and use of tunnels. Кроме того, недавняя серия крупных аварий в туннелях в других европейских странах побудила правительство подготовить законодательство для обеспечения безопасного строительства и эксплуатации туннелей.
Likewise, under article 12 of the Ordinance on transport licences, it is an offence unlawfully to convey dangerous substances. Кроме того, статья 12 постановления о разрешениях на перевозку предусматривает санкции за незаконную перевозку опасных веществ.
Likewise, it is relevant to recall that reconstruction is a process that should be of interest to private national and transnational companies. Кроме того, важно напомнить о том, что восстановление - это процесс, которым должны интересоваться частные национальные и транснациональные компании.