Likewise, special attention must be granted to their interests in the trade facilitation negotiations, especially those related to transit, which should preserve what is already established in article V of the General Agreement on Tariffs and Trade. |
Кроме того, необходимо обеспечить особый учет интересов таких стран в ходе переговоров по вопросам упрощения торговых процедур, и прежде всего процедур, связанных с транзитными перевозками, с тем чтобы сохранить то, что уже предусмотрено статьей 5 Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
Likewise, the receiving State may also request duplicates of samples provided this does not interfere with the experts' ability to complete a "thorough and objective investigation." |
Кроме того, принимающее государство может также запросить дубликаты проб при условии, что это не мешает экспертам проводить "тщательное и объективное расследование". |
Likewise, the International Small Arms Control Standards, which the United Nations launched in 2012 and which include practical guidance on weapons collection and destruction, stockpile management, marking, record-keeping and tracing, should also be utilized. |
Кроме того, следует использовать Международные стандарты контроля за стрелковым оружием, которые Организация Объединенных Наций разработала в 2012 году и которые включают практические рекомендации по вопросам сбора и утилизации, управления запасами, маркировки, учета и отслеживания оружия. |
Likewise, the report's analytical process focused on factors that made some countries, such as least developed countries, more vulnerable and less able to achieve higher levels of development. |
Кроме того, в аналитическом разделе доклада рассматриваются факторы, которые делают некоторые страны, в частности наименее развитые страны, более уязвимыми и в меньшей степени способными достичь высокого уровня развития. |
Likewise, Special Education Policy, 1996 aims to make special education as an important part of "Education For All" by making the physical environment of schools friendly for children with disabilities. |
Кроме того, в рамках Политики в области специального образования, принятой в 1996 году, была поставлена цель превратить специальное образование в один из важных компонентов деятельности в направлении обеспечения "образования для всех" путем приспособления материально-технической инфраструктуры школ к потребностям учащихся-инвалидов. |
Likewise, more resources per student were allocated for kindergarten and upper secondary education, where efforts are still needed to increase the coverage in the country as a whole and the regions. |
Кроме того, увеличены объемы средств (из расчета на одного учащегося) для переходных классов и классов средней школы, где все еще необходимы усилия для расширения охвата по стране и по регионам. |
Likewise, under section 411, "Whoever takes part in an unlawful assembly shall be liable to imprisonment for one (1) year." |
Кроме того, согласно разделу 411, "Любое лицо, принимающее участие в незаконном собрании, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком в один год". |
Likewise, the penalty increases by one half for any person who organizes, encourages, promotes, directs, heads, establishes or finances a conspiracy or association for the purpose of committing a punishable act, including the acts described in the Convention. |
Кроме того, мера наказания увеличивается наполовину для тех, кто организует, укрепляет, поддерживает, руководит, возглавляет, формирует или финансирует преступную группу или объединение, когда речь идет об определенных уголовно наказуемых деяниях, в том числе тех, которые описаны в Конвенции. |
Likewise according to the 2000 census, 21.9 per cent of women heads of household earned a living from farming or fishing, 39.9 per cent were skilled or semi-skilled workers and approximately 38.2 per cent were unskilled workers. |
Кроме того, по данным переписи 2000 года, среди женщин, являющихся главами семей, 21,9% живут за счет работы в сельском хозяйстве или в секторе рыболовства, примерно 39,9% выполняют квалифицированную или полуквалифицированную работу и около 38,2% заняты неквалифицированным трудом. |
Likewise, UNV, as a matter of policy, will build its involvement in joint evaluations as a way of strengthening partnerships with other agencies and contributing to a more adequate reflection of UNV contributions to the achievements of United Nations agencies and organizations. |
Кроме того, в качестве составного элемента своей политики ДООН будут расширять свое участие в совместных оценках в целях укрепления сотрудничества с другими учреждениями и содействия более адекватной оценке вклада ДООН в успешную деятельность учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Likewise, "a Mauritanian woman who marries a foreigner whose national laws allow a woman to take her husband's nationality may renounce her Mauritanian nationality in the manner and time prescribed in the preceding article" (art. 72). |
Кроме того, «мавританка, которая выходит замуж за иностранца, национальное законодательство которого разрешает женщине принимать гражданство своего супруга, может отказаться от мавританского гражданства с соблюдением условий и сроков, предусмотренных в предыдущей статье» (статья 72). |
Likewise, electoral experts should be consulted when new constitutions are drafted, to ensure that the drafters can benefit from the accumulated knowledge of how other countries have successfully addressed the issue of elections within their constitutional frameworks. |
Кроме того, мнение специалистов по проведению выборов должно учитываться при разработке проектов конституций, для того чтобы разработчики таких проектов могли использовать опыт, накопленный другими странами в деле успешной организации выборов в соответствии с собственной конституцией. |
Likewise, hotels, boarding houses, residences, apartment hotels or, in general, any place that provides accommodation keep a register of foreigners, which includes the full name of the foreigner, nationality, identity document, place of origin and destination. |
Кроме того, в гостиницах, пансионатах, общежитиях, домах с гостиничным обслуживанием и местах для размещения приезжих в целом ведутся списки иностранцев, в которых указываются их имя и фамилия, гражданство, документ, удостоверяющий личность, а также то, откуда и куда они следуют. |
Likewise, the international decades focused on disabled persons, drinking water and sanitation and natural disaster prevention have been credited with important initiatives to map problems and significant activities to promote the acceptance of new attitudes, norms and standards. |
Кроме того, международные десятилетия, посвященные инвалидам, питьевой воде и санитарии и предотвращению стихийных бедствий, были связаны с осуществлением важных инициатив по выявлению существующих проблем и важных мероприятий по поощрению признания новых подходов, норм и стандартов. |
Likewise, Alfonso XII takes his number following that of Alfonso XI of Castile rather than that of Alfonso V of Aragon, the prior Spanish monarchs with that name. |
Кроме того, Альфонсо XII берет XII номер после Альфонсо XI Кастилии, а не Альфонса V Арагонского, до испанских монархов с таким именем. |
Likewise, Congress failed to approve Obama's call for $90 billion in additional infrastructure spending, which would have supported about 400,000 jobs, despite the fact that the US has at least $1.1 trillion in unfunded infrastructure needs. |
Кроме того, конгресс не утвердил призыв Обамы потратить дополнительные 90 млрд долларов США на инфраструктуру, которые поддержали бы около 400000 рабочих мест, несмотря на то что США, как минимум, нуждается в финансировании инфраструктуры на 1,1 триллиона долларов США. |
Likewise, Cuba firmly believes that only States have the judicial, legal and administrative capacity to tackle illicit trafficking in arms, and they have a vital role in controlling such arms, by constantly enhancing national legislation designed to combat the phenomenon. |
Кроме того, Куба твердо убеждена в том, что только государства обладают судебными, правовыми и административными возможностями для решения проблемы незаконного оборота оружия, и им принадлежит жизненно важная роль в контролировании такого оружия путем постоянного укрепления национального законодательства, предназначенного для борьбы с этим явлением. |
Likewise, there is a need to promote human rights and democratic processes, eradicate poverty and social exclusion from the region, and address the outstanding problem of populations uprooted as a result of the conflicts of the past decade. |
Кроме того, обязательства касаются содействия уважению прав человека и развития демократических процессов, искоренения нищеты и социальной изоляции в регионе, в том числе решения проблем лиц, перемещенных в результате конфликтов в последнее десятилетие. |
Likewise, in order to enhance public participation in modernizing the Colombian justice system, the Government is endeavouring to encourage the development of non-governmental organizations founded specifically to support and monitor the legal sector and to prepare technical studies for promoting the efficiency and accessibility of the courts. |
Кроме того, для активизации участия населения в процессе обновления системы правосудия в Колумбии правительство содействует развитию деятельности неправительственных организаций, созданных непосредственно для поддержки судебных органов, контроля за их деятельностью и проведения технических исследований, направленных на повышение эффективности судов и их доступности. |
Likewise, the Armed Forces High Command has laid down guidelines for subordinate units, based on the human rights policies emanating from the Office of the President of the Republic: |
Кроме того, на основании разработанной канцелярией президента Республики политики в области прав человека верховное командование вооруженных сил подготовило следующие руководящие инструкции для нижестоящих структур: |
Likewise, it is pointed out that such warranty proceedings are taken in cases in which constitutional rights are violated or threatened by acts or omissions and acts of obligatory execution (art. 2). |
Кроме того, указывается, что эти средства правовой защиты применяются в случаях нарушения или угрозы нарушения конституционных прав в результате действия или бездействия, а также подлежащих обязательному выполнению действий (статья 2). |
Likewise, his call for reciprocity, when measured against the positions he has taken rejecting the principles and foundations of the peacemaking process, is an invitation for the region to return to a climate of confrontation and tension. |
Кроме того, его призыв к взаимности, если его оценить на фоне тех позиций, которые он занял, отвергая принципы и основы мирного процесса, является приглашением к тому, чтобы регион вернулся к климату конфронтации и напряженности. |
Likewise, the introduction of a circular setting down guidelines for placement activities in relation to unemployed persons who belong to ethnic minority groups in connection with the handling of job offers in the public employment service was implemented. |
Кроме того, был распространен циркуляр, в котором были определены руководящие принципы мероприятий по обеспечению занятости безработных лиц, принадлежащих к группам этнических меньшинств, в связи с рассмотрением предложений о принятии на работу в государственной службе занятости. |
Likewise, he/she may not be either detained or arrested except when apprehended in the commission of an offence and when detention is necessary to ensure the proper course of proceedings. |
Кроме того, судья не может быть подвергнут задержанию или аресту, за исключением тех случаев, когда он задержан на месте преступления или когда его задержание необходимо для обеспечения надлежащего хода судопроизводства. |
Likewise, the representative of Mexico requested that the words "the basis" in the second sentence of the same paragraph be replaced by the words "a basis". |
Кроме того, представитель Мексики просил заменить во второй фразе того же пункта слово "основу" словами "одной из основ". |