Likewise, I would like to thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his enlightening introduction and for the reports submitted at this session of the Committee's work. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его поучительное вступительное слово и за доклады, представленные к этой сессии Комитета. |
Likewise, the long term evolution of oil prices will depend, to an extent, on additions to productive capacity in countries of the Middle East, where known reserves are concentrated and are relatively inexpensive to develop. |
Кроме того, долговременная эволюция цен на нефть будет в определенной степени зависеть от расширения добывающих мощностей в странах Ближнего Востока, где сосредоточены известные запасы, поддающиеся освоению с относительно невысоким уровнем издержек. |
Likewise, at its last annual session, the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power considered the prospects for coal and coal-based electricity in liberalized energy markets on the basis of a report prepared by the secretariat and country presentations. |
Кроме того, на своей последней ежегодной сессии Специальная группа экспертов по углю и тепловой энергии рассмотрела вопрос о перспективах угля и угольной электроэнергетики в условиях либерализованых энергетических рынков на основе подготовленного секретариатом доклада и сообщений из стран. |
Likewise, for some time now we have been witnessing the rise of armed groups, which may be small numerically but are terrifying in view of their destructive capacity. |
Кроме того, на протяжении уже некоторого времени отмечается активизация вооруженных группировок, которые, возможно, не имеют большого численного состава, но вызывают ужас своим разрушительным потенциалом. |
Likewise, she urges the State to adopt the measures needed to investigate, punish and make reparation for grave human rights violations and breaches of international humanitarian law through the rulings of the ordinary justice system, and to prevent impunity. |
Кроме того, оно призывает государство принять необходимые меры в целях расследования грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, наказания виновных и выплаты компенсации путем использования обычных судебных органов, а также не допускать безнаказанности. |
Likewise, UNHCR provided emergency support to the Hargeysa water supply system to increase water production and keep the system operational, benefiting approximately 350,000 people, including returnees and internally displaced persons. |
Кроме того, УВКБ предоставило чрезвычайную помощь в повышении производительности системы водоснабжения Харгейсы и поддержании ее в рабочем состоянии в интересах примерно 350000 человек, включая возвращенцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Likewise, they may be refused entry under the provisions of international agreements to which Spain is a party, unless it is considered necessary to make an exception for humanitarian reasons or on grounds of the national interest. |
Кроме того, въезд может быть запрещен в соответствии с положениями международных соглашений, участником которых является Испания, за исключением случаев, когда считается необходимым сделать исключение по гуманитарным соображениям или с учетом национальных интересов. |
Today, two out of three Paraguayans continue to belong to that social sector. Likewise, one of the most significant causes of that critical national problem is the very unjust distribution of land that has existed for many years in Paraguay. |
Сегодня к этому социальному слою продолжают принадлежать два парагвайца из трех. Кроме того, одна из самых серьезных причин этой острой проблемы всей нашей страны - это весьма несправедливое распределение земельных владений, которое уже многие годы существует в Парагвае. |
Likewise, they do not inquire into the origin of the aircraft to be refuelled, nor the nature of their cargo. |
Кроме того, они не интересуются ни тем, откуда прибыли самолеты, требующие дозаправки, ни характером находящихся на их борту грузов. |
Likewise, employed graduates are not able to utilize the skills that they learned, as they are employed in jobs where they are not trained. |
Кроме того, трудоустроившиеся выпускники не применяют полученные ими профессиональные знания, поскольку их используют не на тех работах, к которым их готовили. |
Multiple, rigorous procedural and technical safeguards exist to guard against accidental or unauthorized launch. Likewise, we continue to hear calls for us to fully implement the Presidential Nuclear Initiatives of 1990-1991. |
Существуют многочисленные жесткие процедурные и технические гарантии, с тем чтобы не допустить случайного или несанкционированного пуска. Кроме того, мы по-прежнему слышим призывы к тому, чтобы наша страна полностью осуществила президентские ядерные инициативы 19901991 годов. |
Likewise, any use of force is registered and the need for it assessed, whereupon a relevant report is submitted to the Ministry of Justice of the Republic of Serbia. |
Кроме того, регистрируется каждый случай применения силы и оценивается необходимость ее применения, после чего в министерство юстиции Республики Сербия направляется соответствующий отчет. |
Likewise, we believe that necessary measures must be adopted to ensure broad participation by all relevant sectors, including civil society, in the search for solutions to the most urgent problems faced by countries emerging from conflict. |
Кроме того, мы считаем, что должны быть приняты необходимые меры для обеспечения широкого участия всех соответствующих секторов, включая гражданское общество, в поиске решений наиболее срочных проблем, стоящих перед странами, выходящими из конфликта. |
Likewise, following on the introduction of the Government's Strategy, it is envisaged that Travellers will be able to participate more fully in economic development both through the growth of the Traveller economy and greater participation in the mainstream labour force. |
Кроме того, предполагается, что благодаря осуществлению этой Государственной стратегии кочевые общины смогут принимать более широкое участие в экономическом развитии как вследствие активизации экономической деятельности в этих общинах, так и увеличения их доли в основном контингенте рабочей силы. |
Likewise, the institutionalization of the current scale of assessments is vital, perhaps with a few small changes that would not create problems for developing or least developed countries and that would ensure that States shoulder their responsibility according to their real capacity to pay. |
Кроме того, важное значение имеет институализация нынешней шкалы взносов, возможно, с незначительными изменениями, которые не приведут к возникновению проблем для развивающихся или наименее развитых стран и обеспечат гарантии того, что все государства будут нести свою ответственность исходя из своей реальной платежеспособности. |
Likewise, the President of the Monitoring and Coordination Committee could modify or suspend the execution of a solitary confinement order involving a minor in a State socio-educational centre; a specific appeal mechanism against such decisions also existed. |
Кроме того, Председатель Комитета по наблюдению и координации может изменить решение об одиночном содержании несовершеннолетнего в государственном социально-воспитательном центре или приостановить его исполнение; в отношении таких решений существует также специальный механизм обжалования. |
Likewise, many of the problems that we now face - whether climate change, financial crisis, development challenges, terrorism, or nuclear proliferation - reflect growing global interdependence. |
Кроме того, многие проблемы, стоящие сейчас перед нами - будь то изменение климата, финансовый кризис, проблемы развития, терроризм или распространение ядерного оружия - отражают растущую мировую взаимозависимость. |
Likewise, within the context of the agreements reached at the Second Summit of the Americas, we express our firm intention to continue strengthening hemispheric institutions, especially through the Organization of American States. |
Кроме того, в связи с соглашениями, достигнутыми на второй Встрече на высшем уровне стран американского континента, мы вновь подтверждаем наше твердое стремление и далее укреплять организационные структуры полушария, в частности в рамках Организации американских государств. |
Likewise, we are committed to the strengthening of multilateral efforts, aware that extensive, democratic participation in them will uphold the principle of shared responsibility as the criterion for dealing with world problems and strengthening fairness and transparency in international relations. |
Кроме того, мы обязуемся укреплять многосторонние учреждения, понимая, что широкое и демократическое участие в их работе способствует укреплению принципа обоюдной ответственности в качестве критерия для решения глобальных проблем и содействует усилению сбалансированности и повышению транспарентности в международных отношениях. |
Likewise, the analysis detects irregularities that point to a lack of clarity in the calculation of the value of the licences which are said to have been granted. |
Кроме того, в этом анализе выявлены ошибки, указывающие на неточность расчетов стоимости товаров, на поставку которых, как утверждается, выданы лицензии. |
Likewise, the technical team sent by the Government of Burundi one week before the 25 August meeting to prepare for the dialogue received no help from the Tanzanian authorities. |
Кроме того, техническая группа, направленная правительством Бурунди за неделю до проведения встречи 25 августа 1997 года для решения вопросов материально-технического обеспечения переговоров, не получила поддержки со стороны танзанийских властей. |
Likewise, he shall not be entitled to stand as a candidate in elections to municipal and village councils and trade unions until at least five years after his acquisition of Jordanian nationality . |
Кроме того, оно не имеет права выставлять свою кандидатуру на выборах в муниципальные и сельские советы, а также на профсоюзных выборах в течение по крайней мере пяти лет после приобретения им иорданского гражданства . |
Likewise, if the operations of an association are found to be in fundamental violation of the law and public decency, the association may be abolished by court order. |
Кроме того, если деятельность той или иной ассоциации сопровождается серьезными нарушениями закона и норм общественной морали, то такая ассоциация может быть распущена по решению суда. |
Likewise, crimes motivated by racial or ethnic hatred were of course penalized, in accordance with article 4 of the Convention, but such motives were considered as aggravating circumstances. |
Кроме того, преступления, совершенные на почве расовой или этнической ненависти, разумеется, караются в соответствии со статьей 4 Конвенции, причем эти мотивы считаются отягчающими обстоятельствами. |
Likewise, new subscriptions for access to Internet were started at Arusha and Kigali, in order to address the requirements of lawyers and other users for this service, which also includes access to legal databases, vendor products, price quotations and daily news events. |
Кроме того, в Аруше и Кигали началась подписка на услуги сети Интернет для удовлетворения потребностей юристов и других пользователей, что также включает доступ к юридическим базам данных, информации о товарах, ценам и ежедневным сводкам новостей. |