| Likewise, when confronted with these conflict situations the Secretary-General should be encouraged to have greater recourse to the appointment of personal representatives. | Кроме того, следует обратиться к Генеральному секретарю с призывом более активно использовать при возникновении подобных конфликтных ситуаций практику назначения личных представителей. | 
| Likewise, we call on both countries to engage in a substantive dialogue with each other and to agree on confidence-building measures. | Кроме того, мы призываем обе эти страны вступить в конструктивный диалог друг с другом и согласовать меры по укреплению доверия. | 
| Likewise, they can, with the knowledge of the Federal Congress, conclude partial treaties to further the administration of justice, economic interests or works of public utility. | Кроме того, провинции могут с согласия Федерального конгресса заключать отдельные соглашения в интересах отправления правосудия, экономического развития и осуществления общественно-полезных работ. | 
| Likewise, there is a need for more channels for regular migration, particularly for low-skilled migrants, who are most affected by irregular migration. | Кроме того, существует необходимость увеличения числа каналов регулируемой миграции, особенно для низкоквалифицированных мигрантов, большинство из которых не имеют урегулированного статуса. | 
| Likewise, the Secretary-General's Global Strategy on Women's and Children's Health is most timely and should be commended. | Кроме того, весьма своевременной и заслуживающей всяческой похвалы является Глобальная стратегия охраны материнства и детства Генерального секретаря. | 
| Likewise, the Minister of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities in the Governmental cabinet run by Prime Minister Berisha is a member of the Greek minority. | Кроме того, Министром труда и социальных вопросов и равенства возможностей в кабинете премьер-министра Бериши является представитель греческого меньшинства. | 
| Likewise, they must all ensure compliance with all relevant provisions and with the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy. | Кроме того, все они должны обеспечить соблюдение всех основных положений и трех основополагающих элементов ДНЯО - разоружения, нераспространения и мирного использования атомной энергии. | 
| Likewise, a significant number of complaints reflect the difficulties many States have in reconciling modern, positive law and religious, traditional and/or tribal law. | Кроме того, многочисленные жалобы свидетельствуют о том, что многим государствам трудно согласовать современное позитивное право с религиозным и/или традиционным или племенным правом. | 
| Likewise, laws are being considered to transform the entire educational sector and which are also aimed at achieving the MDGs. | Кроме того, в настоящее время рассматриваются законы, призванные полностью реформировать образовательный сектор, а также содействовать реализации ЦРДТ. | 
| Likewise, at the United Nations, Chile voted in favour of the recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Кроме того, в Организации Объединенных Наций Чили голосовала за недавно принятую Декларацию о правах коренных народов. | 
| Likewise, this type of event represents a model for strengthening activities aimed at following up the Special Rapporteur's recommendations in other previously visited countries. | Кроме того, такого рода мероприятия показывают, как следует активизировать деятельность по выполнению рекомендаций Специального докладчика в других странах, которые он посетил ранее. | 
| Likewise, in order to streamline and facilitate the movement of merchandise, X-ray inspection equipment is used at land, sea and air access points. | Кроме того, для упорядочения и облегчения прохождения товаров в наземных, морских и воздушных пунктах доступа используется рентгеновская аппаратура. | 
| Likewise, in its consideration and review of States parties' reports on the implementation of the Convention, the Committee has systematically addressed these issues. | Кроме того, при рассмотрении и изучении докладов государств-участников об осуществлении Конвенции Комитет систематически обращает внимание на этот вопрос. | 
| Likewise, findings on low school attendance rates and unsatisfactory health care have given native Brazilians the basis to demand conditions to exercise their citizenship rights. | Кроме того, выявленные низкие показатели посещаемости школ и неудовлетворительное состояние службы здравоохранения позволяют коренным бразильцам требовать создания условий для осуществления их гражданских прав. | 
| Likewise, the draft programmes and projects for each of the four thematic clusters of the International Conference have also been finalized and approved by the Ministers. | Кроме того, были доработаны и утверждены министрами проекты программ и проектов по каждой из четырех групп тем Международной конференции. | 
| Likewise, paragraph 26 of that same Chapter vests the Assembly with authority to adopt laws and resolutions within the constitutional areas of responsibility of the PISG. | Кроме того, в пункте 26 этой же главы на Скупщину возлагаются полномочия по принятию законов и резолюций в рамках конституционной сферы ответственности ВИСУ. | 
| Likewise, the program for protection of witnesses has been offered and a number of specific activities were undertaken with a view to prevent these criminal activities. | Кроме того, была представлена программа защиты свидетелей и был осуществлен ряд конкретных мероприятий с целью предупреждения соответствующей преступной деятельности. | 
| Likewise, my delegation believes that the purpose of any reform of the Security Council should be to strengthen equitable representation on that body and its credibility and efficiency. | Кроме того, моя делегация считает, что целью любой реформы Совета Безопасности должно быть укрепление справедливого представительства, авторитета и эффективности этого органа. | 
| Likewise, the strategy will encourage the creation and support the operation of networks for the generation, updating and sharing of relevant knowledge. | Кроме того, будут приниматься меры по поощрению создания и поддержке деятельности сетей для генерирования, обновления и распространения соответствующих знаний. | 
| Likewise, in his first report, in 1962, Sir Humphrey Waldock did not exclude the case of reservations to bilateral treaties but treated it separately. | Кроме того, в своем первом докладе в 1962 году сэр Хэмфри Уолдок не исключал случай оговорок к двусторонним договорам, но рассматривал его отдельно. | 
| Likewise, the Minister of Justice is auditing the Mixed Justice Committee with a view to increasing the capacity of that justice sector coordination mechanism. | Кроме того, министр юстиции проводит «проверку» Смешанного комитета по вопросам правосудия с целью укрепления потенциала этого координационного механизма сектора правосудия. | 
| Likewise, policies for job creation and the promotion of industrial and agricultural development must be put in effect. | Кроме того, необходимо проводить политику, направленную на создание рабочих мест и содействие развитию промышленного и сельскохозяйственного секторов. | 
| Likewise, it has increased cooperation with treaty bodies by submitting national reports to the following committees: | Кроме того, оно расширило свое сотрудничество с договорными органами благодаря представлению национальных докладов следующим комитетам: | 
| Likewise, a social environment where people feel secure and protected from all forms of violence is important to a good life. | Кроме того, социальная среда, в которой люди чувствуют себя безопасно и защищены от всех форм насилия, также имеет важное значение для обеспечения хорошей жизни. | 
| Likewise, female students who have suspended education due to pregnancy are provided with adequate support by schools during the period of suspension. | Кроме того, учащиеся-девушки, прервавшие образование из-за беременности, получают необходимую поддержку со стороны школ в период, в который они прервали образование. |