Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, when confronted with these conflict situations the Secretary-General should be encouraged to have greater recourse to the appointment of personal representatives. Кроме того, следует обратиться к Генеральному секретарю с призывом более активно использовать при возникновении подобных конфликтных ситуаций практику назначения личных представителей.
Likewise, we call on both countries to engage in a substantive dialogue with each other and to agree on confidence-building measures. Кроме того, мы призываем обе эти страны вступить в конструктивный диалог друг с другом и согласовать меры по укреплению доверия.
Likewise, they can, with the knowledge of the Federal Congress, conclude partial treaties to further the administration of justice, economic interests or works of public utility. Кроме того, провинции могут с согласия Федерального конгресса заключать отдельные соглашения в интересах отправления правосудия, экономического развития и осуществления общественно-полезных работ.
Likewise, there is a need for more channels for regular migration, particularly for low-skilled migrants, who are most affected by irregular migration. Кроме того, существует необходимость увеличения числа каналов регулируемой миграции, особенно для низкоквалифицированных мигрантов, большинство из которых не имеют урегулированного статуса.
Likewise, the Secretary-General's Global Strategy on Women's and Children's Health is most timely and should be commended. Кроме того, весьма своевременной и заслуживающей всяческой похвалы является Глобальная стратегия охраны материнства и детства Генерального секретаря.
Likewise, the Minister of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities in the Governmental cabinet run by Prime Minister Berisha is a member of the Greek minority. Кроме того, Министром труда и социальных вопросов и равенства возможностей в кабинете премьер-министра Бериши является представитель греческого меньшинства.
Likewise, they must all ensure compliance with all relevant provisions and with the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy. Кроме того, все они должны обеспечить соблюдение всех основных положений и трех основополагающих элементов ДНЯО - разоружения, нераспространения и мирного использования атомной энергии.
Likewise, a significant number of complaints reflect the difficulties many States have in reconciling modern, positive law and religious, traditional and/or tribal law. Кроме того, многочисленные жалобы свидетельствуют о том, что многим государствам трудно согласовать современное позитивное право с религиозным и/или традиционным или племенным правом.
Likewise, laws are being considered to transform the entire educational sector and which are also aimed at achieving the MDGs. Кроме того, в настоящее время рассматриваются законы, призванные полностью реформировать образовательный сектор, а также содействовать реализации ЦРДТ.
Likewise, at the United Nations, Chile voted in favour of the recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, в Организации Объединенных Наций Чили голосовала за недавно принятую Декларацию о правах коренных народов.
Likewise, this type of event represents a model for strengthening activities aimed at following up the Special Rapporteur's recommendations in other previously visited countries. Кроме того, такого рода мероприятия показывают, как следует активизировать деятельность по выполнению рекомендаций Специального докладчика в других странах, которые он посетил ранее.
Likewise, in order to streamline and facilitate the movement of merchandise, X-ray inspection equipment is used at land, sea and air access points. Кроме того, для упорядочения и облегчения прохождения товаров в наземных, морских и воздушных пунктах доступа используется рентгеновская аппаратура.
Likewise, in its consideration and review of States parties' reports on the implementation of the Convention, the Committee has systematically addressed these issues. Кроме того, при рассмотрении и изучении докладов государств-участников об осуществлении Конвенции Комитет систематически обращает внимание на этот вопрос.
Likewise, findings on low school attendance rates and unsatisfactory health care have given native Brazilians the basis to demand conditions to exercise their citizenship rights. Кроме того, выявленные низкие показатели посещаемости школ и неудовлетворительное состояние службы здравоохранения позволяют коренным бразильцам требовать создания условий для осуществления их гражданских прав.
Likewise, the draft programmes and projects for each of the four thematic clusters of the International Conference have also been finalized and approved by the Ministers. Кроме того, были доработаны и утверждены министрами проекты программ и проектов по каждой из четырех групп тем Международной конференции.
Likewise, paragraph 26 of that same Chapter vests the Assembly with authority to adopt laws and resolutions within the constitutional areas of responsibility of the PISG. Кроме того, в пункте 26 этой же главы на Скупщину возлагаются полномочия по принятию законов и резолюций в рамках конституционной сферы ответственности ВИСУ.
Likewise, the program for protection of witnesses has been offered and a number of specific activities were undertaken with a view to prevent these criminal activities. Кроме того, была представлена программа защиты свидетелей и был осуществлен ряд конкретных мероприятий с целью предупреждения соответствующей преступной деятельности.
Likewise, my delegation believes that the purpose of any reform of the Security Council should be to strengthen equitable representation on that body and its credibility and efficiency. Кроме того, моя делегация считает, что целью любой реформы Совета Безопасности должно быть укрепление справедливого представительства, авторитета и эффективности этого органа.
Likewise, the strategy will encourage the creation and support the operation of networks for the generation, updating and sharing of relevant knowledge. Кроме того, будут приниматься меры по поощрению создания и поддержке деятельности сетей для генерирования, обновления и распространения соответствующих знаний.
Likewise, in his first report, in 1962, Sir Humphrey Waldock did not exclude the case of reservations to bilateral treaties but treated it separately. Кроме того, в своем первом докладе в 1962 году сэр Хэмфри Уолдок не исключал случай оговорок к двусторонним договорам, но рассматривал его отдельно.
Likewise, the Minister of Justice is auditing the Mixed Justice Committee with a view to increasing the capacity of that justice sector coordination mechanism. Кроме того, министр юстиции проводит «проверку» Смешанного комитета по вопросам правосудия с целью укрепления потенциала этого координационного механизма сектора правосудия.
Likewise, policies for job creation and the promotion of industrial and agricultural development must be put in effect. Кроме того, необходимо проводить политику, направленную на создание рабочих мест и содействие развитию промышленного и сельскохозяйственного секторов.
Likewise, it has increased cooperation with treaty bodies by submitting national reports to the following committees: Кроме того, оно расширило свое сотрудничество с договорными органами благодаря представлению национальных докладов следующим комитетам:
Likewise, a social environment where people feel secure and protected from all forms of violence is important to a good life. Кроме того, социальная среда, в которой люди чувствуют себя безопасно и защищены от всех форм насилия, также имеет важное значение для обеспечения хорошей жизни.
Likewise, female students who have suspended education due to pregnancy are provided with adequate support by schools during the period of suspension. Кроме того, учащиеся-девушки, прервавшие образование из-за беременности, получают необходимую поддержку со стороны школ в период, в который они прервали образование.