| Their basic needs must likewise be met, and they should have easy access to health care. | Кроме того, должны удовлетворяться их основные потребности, а услуги в сфере здравоохранения должны быть им доступны. | 
| He likewise advised that the possibility of increasing the number of judges and magistrates should not be ruled out. | Кроме того, он рекомендовал не исключать возможность увеличения количества судей и магистратов. | 
| It should likewise place greater emphasis on the growing vulnerability of the poor to the effects of natural disasters and economic shocks. | Кроме того, в повестке дня в области развития следует уделить больше внимания растущей уязвимости малоимущих в периоды после стихийных бедствий и в случае экономических потрясений. | 
| Food security is likewise ensured through the implementation of a set of measures under the State Programme for Rural Revival and Development for 2005 - 2010. | Кроме того, продовольственная безопасность гарантируется реализацией системы мер Государственной программы возрождения и развития села на 2005 - 2010 годы. | 
| They were likewise made available to member States through the UNECE/FAO Timber Section website for their contributions to the OWG process. | Кроме того, они были представлены вниманию государств-членов на веб-сайте Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, с тем чтобы они могли внести вклад в процесс РГОС. | 
| Education and information has likewise been provided to regulated sectors, public and private authorities and economic agents through discussion groups, publication of brochures, lectures, etc. | Кроме того, предоставляется обучение и информация для регулируемых отраслей государственных и частных организаций и хозяйствующих субъектов в рамках проведения бесед, опубликования брошюр, организации конференций и т.п. | 
| Overtime work by adolescents is likewise forbidden. | Кроме того, запрещается использовать труд подростков в сверхурочное время. | 
| The Ministry of People's Power for the Environment likewise promotes the participation of indigenous peoples in demarcation processes. | Кроме того, Министерство по окружающей среде содействует участию коренных народов в процессах демаркации границ. | 
| It has likewise submitted recommendations on teaching methods and ways of engaging with pupils of both genders. | Кроме того, были представлены рекомендации по методикам обучения и методам работы с учениками обоего пола. | 
| The President of the Republic is likewise bound to expel any person whose behaviour is a threat to public order. | Кроме того, президенту Республики вменяется в обязанность высылать любого иностранца, поведение которого представляет угрозу общественному порядку. | 
| It had also been observed that such separability could likewise be acknowledged in relation to reservations to international treaties in all other areas. | Кроме того, было отмечено, что отделимость такого рода можно аналогичным образом признать и в отношении оговорок к международным договорам во всех других областях. | 
| We likewise appeal to the international community to associate itself with those objectives. | Кроме того, мы обращаемся с призывом к международному сообществу содействовать достижению этих целей. | 
| Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. | Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой. | 
| In addition, the all-encompassing issue of gender and ageing likewise should be given major attention and mainstreamed into future policies. | Кроме того, комплексному вопросу отношений между мужчинами и женщинами и старения также необходимо уделять особое внимание и учитывать его в будущей политике. | 
| The judge or investigating official may likewise order the accused to reside in a specified place within his or her jurisdiction. | Кроме того, судья или следователь может в принудительном порядке заставить обвиняемого жить в пределах соответствующего округа. | 
| Action commensurate with the gravity of his insolence and his human rights abuses should likewise be taken against him. | Кроме того, против него также должны быть приняты меры, соизмеримые с серьезностью его пренебрежительного поведения и нарушений прав человека. | 
| It had been likewise accepted that poverty reduction called for women's empowerment and their participation in and benefiting from rural development initiatives. | Кроме того, признается, что сокращение нищеты укрепляет потенциал женщин и расширяет их возможности в плане участия в осуществлении инициатив в области развития сельских районов, включая получение благ от результатов таких инициатив. | 
| The E10 likewise had been able to influence the shaping of draft resolutions. | Кроме того, И10 смогли воздействовать на выработку проектов резолюций. | 
| Non-discrimination with regard to ethnic and cultural identity is likewise recognized in the Constitution. | Кроме того, в Конституции также признается запрещение дискриминации по признаку этнической и культурной самобытности. | 
| He also approached a number of popular committees, likewise without success. | Кроме того, он обращался в различные народные комитеты, но также безуспешно. | 
| The Commission should likewise study the effects of internal armed conflicts on the ability of a State to fulfil its treaty obligations. | Кроме того, Комиссия должна изучить последствия внутренних вооруженных конфликтов для способности государства выполнять свои договорные обязательства. | 
| Press representatives from the regions concerned should likewise be contacted to that end. | Кроме того, с этой целью также следует обращаться к представителям печати из соответствующих регионов. | 
| It likewise recommends that the State party consider instituting alternative measures to detention rather than increasing prison capacity. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о реализации мер, альтернативных увеличению пропускной способности пенитенциарных учреждений. | 
| They likewise direct the use of this technology in a manner consistent with sustainable economic and social development. | Кроме того, оно определяет направления развития ИКТ так, чтобы это соответствовало потребностям устойчивого экономического и социального развития. | 
| Awraz Abdel-Aziz Mahmoud Sa'id was likewise executed on 3 July 2007. | Кроме того, З июля 2007 года был казнен Авраз Абдель Азиз Махмуд Саид. |