Likewise, they indicated that they had been in the canton to "spy on" a local dwelling. |
Кроме того, они заявили, что они прибыли в кантон в целях проведения обыска в одном из домов. |
Likewise, the Russian Federation has no basis for tying the withdrawal of troops from Estonia to the withdrawal of troops from Latvia and Lithuania. |
Кроме того, Российская Федерация не имеет никаких оснований для увязки вывода войск из Эстонии с выводом войск из Латвии и Литвы. |
Likewise, elements of the external environment, including the debt burden, declining commodity prices and increased competition for concessional resources, continue to negatively affect Africa's economic recovery. |
Кроме того, процесс восстановления экономики в Африке по-прежнему наталкивается на такие внешние препятствия, как бремя задолженности, падение цен на сырьевые товары и обостряющаяся конкуренция за ресурсы, предоставляемые на льготных условиях. |
Likewise, United Nations agencies have also invested in enhancing the capacities and roles of women's groups and of professional associations at the national level, which will be crucial for sustainability of development cooperation. |
Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций также содействуют улучшению возможностей и укреплению функций женских групп и профессиональных ассоциаций на национальном уровне, что будет иметь решающее значение для обеспечения устойчивости сотрудничества в области развития. |
Likewise, I congratulate the Governments of the United States of America and Norway for their key roles in helping to ensure enduring peace in the Middle East. |
Кроме того, я высоко ценю ту ключевую роль, которую сыграли правительства Соединенных Штатов Америки и Норвегии в деле оказания помощи в установлении мира на Ближнем Востоке. |
Likewise, although the abolition of posts required the express approval of the General Assembly, the Secretariat had undertaken wide-ranging staff reductions in spite of the principle of equitable geographical representation, to which countries such as Nicaragua attached particular importance. |
Кроме того, хотя решения о сокращении должностей должны утверждаться непосредственно Ассамблеей, Секретариат приступил к сокращению персонала в больших масштабах вопреки принципу справедливого географического представительства, которому страны, такие, как Никарагуа, придают особое значение. |
Likewise, we invite international financial institutions to support and finance our social development programmes, with special emphasis on investment in people as a prerequisite for improving our countries' integration in the international economy. |
Кроме того, мы обращаемся к международным финансовым учреждениям с тем же призывом оказать поддержку и обеспечить финансирование наших программ в области социального развития с уделением особого внимания капиталовложениям в человека в качестве неотъемлемой части усилий по обеспечению более эффективной интеграции в мировую экономику. |
Likewise, as every suspect is entitled to a medical examination on arrest, a medical record must be completed for new detainees each morning by the head of unit. |
Кроме того, поскольку любое подозреваемое лицо имеет право на медицинский осмотр при его аресте, сотрудник пенитенциарного учреждения обязан каждое утро заполнять медицинские карточки на вновь прибывших задержанных лиц. |
Likewise, the implementation phase, which involves all parties concerned, is managed by a process of consultation so as to ensure that prescribed objectives are achieved within reasonable time scales and allocated resources. |
Кроме того, на этапе осуществления, в котором участвуют все заинтересованные стороны, проводятся консультации в целях обеспечения выполнения поставленных задач в течение разумного периода времени и в рамках выделенных ресурсов. |
Likewise, in a press conference after the Council meeting, one of these photographs was placed on an easel to illustrate the Commission's concerns regarding the site in question. |
Кроме того, в ходе пресс-конференции, состоявшейся после заседания Совета, одна из этих фотографий была выставлена для ознакомления, с тем чтобы проиллюстрировать обеспокоенность Комиссии по поводу проинспектированного объекта. |
Likewise, the deadline for a $5 million USAID request for applications for projects in health and education rehabilitation had to be postponed several times because applicants could not travel safely across the Inguri River to conduct assessments. |
Кроме того, приходилось несколько раз переносить крайние сроки подачи заявок на осуществление финансируемых за счет выделения ЮСАИД 5 млн. долл. США проектов по восстановлению лечебных и учебных заведений, поскольку авторы заявок не могли благополучно пересекать реку Ингури для проведения оценок. |
Likewise, in consultations held at Headquarters in September, the Frente POLISARIO reiterated the fundamental importance which it attaches to the referendum process as set out in the Settlement Plan and the Houston agreements. |
Кроме того, во время консультаций в Центральных учреждениях в сентябре Фронт ПОЛИСАРИО подтвердил кардинальное значение, которое он придает процессу референдума, так как он определен в Плане урегулирования и Хьюстонских соглашениях. |
Likewise, if the members intended to give radio or television interviews concerning serious problems of discrimination, they were totally unable to hold urgent meetings due to the lack of financial resources. |
Кроме того, когда члены Комитета узнают по радио или телевидению о возникновении серьезных проблем, связанных с дискриминацией, они не имеют, из-за нехватки финансовых средств, никакой возможности собраться на срочное заседание. |
Likewise, we should not lose sight of the absolute necessity to complement effective verification with reliable enforcement to ascertain that arms control obligations are not taken lightly, and countries that behave otherwise are punished rather than rewarded. |
Кроме того, мы не должны упускать из виду абсолютную необходимость дополнения эффективной проверки надежным механизмом обеспечения соблюдения, который позволил бы убедиться в том, что обязательства по контролю над вооружениями воспринимаются со всей серьезностью и что страны, ведущие себя иначе, не поощряются, а наказываются. |
Likewise, we favour the adoption in the waters subject to our jurisdiction of measures recognized by international law aimed at safeguarding the health of our populations and marine systems. |
Кроме того, мы выступаем за принятие в водах, подпадающих под нашу юрисдикцию, мер, признанных международным правом и направленных на охрану здоровья наших народов и морских экосистем. |
Likewise, under the aegis of UNDCP, ILO and WHO, a five-year model programme aimed at reducing drug and alcohol abuse among workers and their families was completed and evaluated. |
Кроме того, было завершено осуществление и была проведена оценка пятилетней типовой програм-мы мер по ограничению злоупотребления наркотиками и алкоголем среди трудящихся и их семей, которая осуществлялась под эгидой ЮНДКП, МОТ и ВОЗ. |
But often, they do not have the size or density of forces to do so. Likewise, benchmarking of progress is a key determinant in an exit strategy. |
Однако во многих случаях они не обладают ни необходимой численностью, ни плотностью сил. Кроме того, один из ключевых определяющих факторов в стратегии выхода составляют показатели достигаемого прогресса. |
Likewise, the political parties, economic organizations and non-governmental organizations with a particular interest in gender equality or human rights issues were invited to state their views on the draft. |
Кроме того, высказать свое отношение к проекту доклада было предложено политическим партиям, экономическим и неправительственным организациям, проявляющим особый интерес к вопросам обеспечения равноправия и прав человека. |
Likewise, in order to fight impunity, the resolution calls on States to take action to bring to national and international justice the perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. |
Кроме того, в целях борьбы с безнаказанностью в резолюции содержится призыв к государствам принимать меры в рамках национальных и международных систем правосудия по привлечению к ответственности всех, кто совершает преступления против детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
Likewise, the Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Act 2002 has made provisions for seizing all the properties of the persons who commit crime under this Act. |
Кроме того, закон 2002 года о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью содержит положения об аресте всего имущества лиц, которые совершают преступления, указанные в этом законе. |
Likewise, they work in the most traditional jobs and account for 60 per cent of the informal sector of the economy, with long hours, no job stability and no social security coverage. |
Кроме того, они заняты в наиболее традиционных отраслях производственной сферы, и на них приходится около 60% занятых в неформальном секторе экономики с его длинным рабочим днем, нестабильной занятостью и отсутствием социального обеспечения. |
Likewise they were working to improve the quality of education through teacher training, the promotion of civic values, and the use of information technologies, while using the family unit as the basis for social policies to encourage children to remain in school. |
Кроме того, они прилагают усилия к повышению качества образования за счет подготовки преподавателей, пропаганды гражданских ценностей и применения информационных технологий, используя семью в качестве основы при проведении социальной политики, направленной на поощрение детей к учебе в школе. |
Likewise, the secretariat, together with implementing agencies, should also make formal presentations on how they have assisted countries to achieve the MDGs within the context of their NAPs. |
Кроме того, секретариату совместно с учреждениями по осуществлению Конвенции следует также представить официальные материалы с описанием помощи, которую они оказывают странам в достижении ЦРДТ в рамках своих НПД. |
Likewise, Chile has taken all possible and necessary measures to bring to justice the perpetrators of violations of human rights and humanitarian law, together with their accomplices and those who have covered up such violations. |
Кроме того, Чили принимает все возможные и необходимые меры для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека и норм гуманитарного права, а также их сообщников и тех, кто укрывает такие нарушения. |
Likewise, the corpus of legislation referred to provides that members of unions being formed enjoy job security, as do a certain number of union leaders and candidates for the management board. |
Кроме того, в упомянутом нормативном документе сказано, что правом на стабильную работу обеспечиваются члены находящихся в стадии формирования профсоюзов, определенное число профсоюзных руководителей и кандидаты в руководящий совет. |