Likewise, until recently boron tolerance was unknown but a strong borophile was discovered in bacteria. |
Кроме того, до недавнего времени устойчивость к бору была неизвестна, но сильный борофил был открыт среди бактерий. |
Likewise, the increased involvement of civil society with regard to policymaking processes will be paramount. |
Кроме того, важное значение имеет активное участие гражданского общества в принятии решений. |
Likewise, restrictions and ambiguities continue to plague the institutional arrangements sought by the framers of the country's political and electoral reforms. |
Кроме того, ограничения и неясности продолжают досаждать организационным механизмам, к которым стремятся творцы политических и избирательных реформ. |
Likewise, closer to home, as many as half of our discoveries of new medicines have originated from accidents. |
Кроме того, более чем половина наших открытий в области новых лекарств происходит от несчастных случаев. |
Likewise, the Australian Centre for the Moving Image included it in a 2006 machinima exhibit. |
Кроме того, Австралийский центр живого изображения включил его в выставку машиним, которая закончилась 16 июля 2006 года. |
Likewise, the tunneling rate into a Luttinger liquid is suppressed to zero at low voltages and temperatures, as a power law. |
Кроме того, туннельный эффект подавляется до нуля при низких напряжениях и температурах, по степенному закону. |
Likewise, AU President Jean Ping condemned a coup in Guinea-Bissau in early April immediately and in the strongest terms. |
Кроме того, Президент АС Жан Пинг немедленно и самым решительным образом осудил переворот в Гвинее-Бисау в начале апреля. |
Likewise, the CEDAW bill is with the National Assembly for domestication. |
Кроме того, в настоящее время Национальная ассамблея уже рассматривает законопроект о включении КЛДЖ во внутреннее право. |
Likewise excluded are all tacit guarantees relating to marketability, suitability for specific purposes or the non-violation of laws and patents. |
Кроме того, исключаются какие-либо косвенные гарантии, касающиеся товарной ценности, пригодности для определенных целей либо отсутствия нарушений чьих-либо прав и патентов. |
Likewise, realistic time should be allowed for their implementation, particularly where a change in domestic legislation was required. |
Кроме того, необходимо определять реальные секторы для устранения замечаний, прежде всего если это связано с необходимостью внесения изменений в национальное законодательство. |
Likewise, subsidies provided by the countrywide Mercal network have reached 12 million inhabitants. |
Кроме того, 12 млн. жителей была оказана помощь в форме субсидий по линии ПР на всей территории страны. |
Likewise, the largest segment comprises persons aged 65-70 (see disaggregated statistics below). |
Кроме того, наиболее многочисленной группой населения является категория лиц в возрасте от 65 до 70 лет (см. приводимые ниже данные с разбивкой). |
Likewise, the national monitoring commissions under SHCP require financial intermediaries to provide up-to-date financial information about their operations. |
Кроме того, национальные комиссии по надзору при Министерстве финансов и государственного кредита являются теми инстанциями, которые требуют от финансовых посредников предоставления своевременной информации об осуществляемых ими операциях. |
Likewise, public works and colonization activities affecting the territories of isolated and initial contact indigenous peoples must be suspended. |
Кроме того, необходимо приостановить гражданские работы и «колонизацию», касающиеся территорий коренных народов, проживающих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
Likewise, some middle- and low-income countries are achieving universal coverage by expanding benefits and entitlements to those outside the formal sector. |
Кроме того, в некоторых странах со средним и низким уровнем дохода задача всеобщего охвата социальным страхованием решается посредством предоставления лицам, занятым в неорганизованном секторе, права на получение пособий и льгот. |
Likewise, Ethiopia, and the South Sudanese rebel army, the SPLA, all provided financial or moral support to the anti-Mobutu coalition. |
Кроме того, Эритрея, Эфиопия и повстанцы Южного Судана морально и материально выступили против Мобуту. |
Likewise, the Argentine Congress in 1990 ratified the Convention on the Rights of the Child, which has passed into law through Act No. 23,849. |
Кроме того, в 1990 году Национальный конгресс Аргентины ратифицировал федеральным законом 23/849 Конвенцию о правах ребенка. |
Likewise, there are two flights per week to the diamond-producing locality of Lodja. |
Кроме того, дважды в неделю обеспечивается авиасообщение с алмазоносным районом Лоджа. |
Likewise, attention should be paid to systematic water-vapour-profile measurements, as it is a strong driver for decadal climate variability. |
Кроме того, внимание следует обратить на систематические измерения профиля водяного пара, поскольку он является важным фактором ухудшения климата. |
Likewise, a special programme was prepared for both communities entitled: "Roma - a success story in various fields of life". |
Кроме того, существует специальная телепрограмма "Рома - история успеха в различных сферах жизни". |
Likewise, elements of FDPC, led by Gazzam Betty, have broken away from the FDPC leader, Abdoulaye Miskine. |
Кроме того, от ДФЦН, руководимого Абдулае Мискином, откололась группа, которую возглавил Газзам Бетти. |
Likewise, Bowman claims that both Sam and Bilbo possess the "refined" brand of heroism that she thinks Tolkien is forging in "Homecoming". |
Кроме того, Мэри Боумен считает, что Сэм и Бильбо обладают «очищенным» видом героизма, который Толкин изобразил в «Возвращении Беортнота». |
Likewise, regime change in Libya aided the rise of Al Qaeda-linked militants, leading to the killing in Benghazi of the US ambassador. |
Кроме того, смена режима в Ливии помогла активизации боевиков, связанных с Аль-Каидой, что привело к убийству американского посла в Бенгази. |
Likewise, China may have set the bar too high concerning the language that it has demanded in any general apology. |
Кроме того, Китай, вполне возможно, слишком задрал планку, беспокоясь из-за языка, на котором ему будут принесены какие-либо извинения. |
Likewise, cloud computing is already starting to revolutionize the way content is delivered and accessed both by teachers and students. |
Кроме того, «облачные» вычисления уже начали кардинальным образом менять способы доставки и доступа к контенту как для учителей, так и для студентов. |