Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, until recently boron tolerance was unknown but a strong borophile was discovered in bacteria. Кроме того, до недавнего времени устойчивость к бору была неизвестна, но сильный борофил был открыт среди бактерий.
Likewise, the increased involvement of civil society with regard to policymaking processes will be paramount. Кроме того, важное значение имеет активное участие гражданского общества в принятии решений.
Likewise, restrictions and ambiguities continue to plague the institutional arrangements sought by the framers of the country's political and electoral reforms. Кроме того, ограничения и неясности продолжают досаждать организационным механизмам, к которым стремятся творцы политических и избирательных реформ.
Likewise, closer to home, as many as half of our discoveries of new medicines have originated from accidents. Кроме того, более чем половина наших открытий в области новых лекарств происходит от несчастных случаев.
Likewise, the Australian Centre for the Moving Image included it in a 2006 machinima exhibit. Кроме того, Австралийский центр живого изображения включил его в выставку машиним, которая закончилась 16 июля 2006 года.
Likewise, the tunneling rate into a Luttinger liquid is suppressed to zero at low voltages and temperatures, as a power law. Кроме того, туннельный эффект подавляется до нуля при низких напряжениях и температурах, по степенному закону.
Likewise, AU President Jean Ping condemned a coup in Guinea-Bissau in early April immediately and in the strongest terms. Кроме того, Президент АС Жан Пинг немедленно и самым решительным образом осудил переворот в Гвинее-Бисау в начале апреля.
Likewise, the CEDAW bill is with the National Assembly for domestication. Кроме того, в настоящее время Национальная ассамблея уже рассматривает законопроект о включении КЛДЖ во внутреннее право.
Likewise excluded are all tacit guarantees relating to marketability, suitability for specific purposes or the non-violation of laws and patents. Кроме того, исключаются какие-либо косвенные гарантии, касающиеся товарной ценности, пригодности для определенных целей либо отсутствия нарушений чьих-либо прав и патентов.
Likewise, realistic time should be allowed for their implementation, particularly where a change in domestic legislation was required. Кроме того, необходимо определять реальные секторы для устранения замечаний, прежде всего если это связано с необходимостью внесения изменений в национальное законодательство.
Likewise, subsidies provided by the countrywide Mercal network have reached 12 million inhabitants. Кроме того, 12 млн. жителей была оказана помощь в форме субсидий по линии ПР на всей территории страны.
Likewise, the largest segment comprises persons aged 65-70 (see disaggregated statistics below). Кроме того, наиболее многочисленной группой населения является категория лиц в возрасте от 65 до 70 лет (см. приводимые ниже данные с разбивкой).
Likewise, the national monitoring commissions under SHCP require financial intermediaries to provide up-to-date financial information about their operations. Кроме того, национальные комиссии по надзору при Министерстве финансов и государственного кредита являются теми инстанциями, которые требуют от финансовых посредников предоставления своевременной информации об осуществляемых ими операциях.
Likewise, public works and colonization activities affecting the territories of isolated and initial contact indigenous peoples must be suspended. Кроме того, необходимо приостановить гражданские работы и «колонизацию», касающиеся территорий коренных народов, проживающих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
Likewise, some middle- and low-income countries are achieving universal coverage by expanding benefits and entitlements to those outside the formal sector. Кроме того, в некоторых странах со средним и низким уровнем дохода задача всеобщего охвата социальным страхованием решается посредством предоставления лицам, занятым в неорганизованном секторе, права на получение пособий и льгот.
Likewise, Ethiopia, and the South Sudanese rebel army, the SPLA, all provided financial or moral support to the anti-Mobutu coalition. Кроме того, Эритрея, Эфиопия и повстанцы Южного Судана морально и материально выступили против Мобуту.
Likewise, the Argentine Congress in 1990 ratified the Convention on the Rights of the Child, which has passed into law through Act No. 23,849. Кроме того, в 1990 году Национальный конгресс Аргентины ратифицировал федеральным законом 23/849 Конвенцию о правах ребенка.
Likewise, there are two flights per week to the diamond-producing locality of Lodja. Кроме того, дважды в неделю обеспечивается авиасообщение с алмазоносным районом Лоджа.
Likewise, attention should be paid to systematic water-vapour-profile measurements, as it is a strong driver for decadal climate variability. Кроме того, внимание следует обратить на систематические измерения профиля водяного пара, поскольку он является важным фактором ухудшения климата.
Likewise, a special programme was prepared for both communities entitled: "Roma - a success story in various fields of life". Кроме того, существует специальная телепрограмма "Рома - история успеха в различных сферах жизни".
Likewise, elements of FDPC, led by Gazzam Betty, have broken away from the FDPC leader, Abdoulaye Miskine. Кроме того, от ДФЦН, руководимого Абдулае Мискином, откололась группа, которую возглавил Газзам Бетти.
Likewise, Bowman claims that both Sam and Bilbo possess the "refined" brand of heroism that she thinks Tolkien is forging in "Homecoming". Кроме того, Мэри Боумен считает, что Сэм и Бильбо обладают «очищенным» видом героизма, который Толкин изобразил в «Возвращении Беортнота».
Likewise, regime change in Libya aided the rise of Al Qaeda-linked militants, leading to the killing in Benghazi of the US ambassador. Кроме того, смена режима в Ливии помогла активизации боевиков, связанных с Аль-Каидой, что привело к убийству американского посла в Бенгази.
Likewise, China may have set the bar too high concerning the language that it has demanded in any general apology. Кроме того, Китай, вполне возможно, слишком задрал планку, беспокоясь из-за языка, на котором ему будут принесены какие-либо извинения.
Likewise, cloud computing is already starting to revolutionize the way content is delivered and accessed both by teachers and students. Кроме того, «облачные» вычисления уже начали кардинальным образом менять способы доставки и доступа к контенту как для учителей, так и для студентов.