Likewise, a number of projects, mainly infrastructure projects such as roads, schools, clinics, and dams began being carried out following liberation of the country. |
Кроме того, после освобождения страны начал реализовываться ряд проектов, в основном проектов по созданию объектов инфраструктуры, таких как прокладка дорог, строительство школ и больниц, а также возведение плотин. |
Likewise, their share of administrative and senior management posts and of jobs in the professional and technical categories amounts to only 1.6 per cent and 26.8 per cent respectively. |
Кроме того, среди руководящих кадров высшего звена и инженерно-технических работников женщины составляют соответственно лишь 1,6% и 26,8%. |
Likewise, the Department has initiated a review of its publications in response to the Board of Auditors' recommendations and will take into account the OIOS recommendations in finalizing the departmental review. |
Кроме того, Департамент инициировал обзор своих публикаций в ответ на рекомендации Комиссии ревизоров и будет учитывать рекомендации УСВН при завершении департаментского обзора. |
Likewise, I feel indebted to the Mission of Indonesia for having had the privilege of listening to the Deputy Minister for Multilateral Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia. |
Кроме того, я признателен представительству Индонезии за честь заслушать заместителя Министра по многосторонним отношениям Министерства иностранных дел Индонезии. |
Likewise, the selection of experts and civilian personnel for peacekeeping missions must be transparent and at least some of the experts recruited should speak the language of the host country fluently. |
Кроме того, подбор экспертов и гражданского персонала для миротворческих миссий должен быть прозрачным и по крайней мере некоторые из нанятых экспертов должны свободно говорить на языке принимающей страны. |
Likewise, as per the "Strategy and Plan of Action on Implementation of the United Nations Convention against Corruption, 2012", Implementation and Monitoring Committee has been formed under the chairmanship of the Chief Secretary of the GoN. |
Кроме того, в соответствии со Стратегией и Планом действий 2012 года по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции был создан Комитет по реализации и мониторингу под председательством главы Секретариата ПН. |
Likewise, agencies may wish to participate in the informal interactive hearing that is to take place no later than June 2014, as well as in the informal consultations on the outcome document of the Conference. |
Кроме того, учреждениям рекомендуется принять участие в неформальном интерактивном слушании, которое состоится не позднее июня 2014 года, а также в неофициальных консультациях по итоговому документу Конференции. |
Likewise, a child may not be separated from his or her parents on the grounds of a disability of either the child or his or her parents. |
Кроме того, ребенок не может быть разлучен с родителями по причине инвалидности либо самого ребенка, либо его родителей. |
Likewise in December 2012 Germany's preparation for the Universal Periodic Review (UPR) in 2013 was discussed at the Committee for Human Rights and Humanitarian Aid of the German Bundestag. |
Кроме того, в декабре 2012 года подготовка Германии к Универсальному периодическому обзору (УПО) 2013 года обсуждалась в Комитете по правам человека и гуманитарной помощи бундестага Германии. |
The Government of Serbia and the National Assembly of the Republic of Serbia have declared the decision of the Pristina authorities null and void. Likewise, we are taking all diplomatic and political measures to prevent the secession of a part of our territory. |
Правительство Сербии и Народная скупщина Республики Сербия объявили решение властей Приштины не имеющим юридической силы. Кроме того, мы принимаем все необходимые дипломатические и политические меры для того, чтобы предотвратить отделение части нашей территории. |
Likewise, the development of bond markets has been gaining attention in a growing number of developing countries in all regions, though in many places bond markets are relatively new. |
Кроме того, во всех регионах все больше развивающихся стран начинают уделять внимание развитию рынков облигаций, хотя во многих местах рынки облигаций являются относительно новым явлением. |
Likewise, many remain dissatisfied with corruption and criminality, and frustration has been expressed regarding the ineffectiveness of the Liberian police, especially when viewed in the light of the inability of the United Nations civilian police to make arrests. |
Кроме того, многие люди по-прежнему недовольны масштабами коррупции и преступности, и выражается разочарование в связи с неэффективностью либерийской полиции, особенно ввиду неспособности гражданской полиции Организации Объединенных Наций производить аресты. |
Likewise we believe that, in the area of transparency of the Council's activities, it is appropriate to establish interactive machinery involving the other Member States of the Organization so that they will have greater access to the Council's work. |
Кроме того, мы считаем, что в сфере транспарентности Совету целесообразно создать интерактивный механизм, предполагающий участие других государств-членов Организации и обеспечить им более широкий доступ к работе Совета. |
Likewise, most central government organizations are now equipped with a local area network (LAN) and intranet, and it is becoming the norm for government organizations to have a web presence. |
Кроме того, в настоящее время большинство организаций центральных органов правительств пользуются локальными вычислительными сетями (ЛВС) и интранетом, и нормой стало присутствие правительственных организаций на веб-сайтах. |
Likewise, US companies have increased NGL production considerably, enabling the country to slash its liquefied petroleum gas (LPG) imports and expand its NGL exports significantly. |
Кроме того, американские компании значительно увеличили производство жидких фракций природного газа, позволяя стране сократить свой импорт сжиженного нефтяного газа и значительно расширить экспорт лёгких углеводородов. |
Likewise, over the last 7 months, the FMLN has reported 22 murders and 6 attempted murders of members of that political organization; and more than 80 per cent of these cases involved former combatants and core militants. |
Кроме того, за последние семь месяцев ФНОФМ сообщил о 22 убийствах и 6 покушениях на членов этой политической организации; более 80 процентов случаев касались бывших бойцов и рядового состава ФНОФМ. |
Likewise, the State has the specific obligations, imposed by constitutional mandate, of ensuring the effective enjoyment, without discrimination of any kind, of the right to work, health, education and housing, as well as other social rights. |
Кроме того, в соответствии с конституционным мандатом государство несет конкретные обязательства, касающиеся обеспечения эффективного осуществления без какой-либо дискриминации прав на работу, здравоохранение, образование, жилище и других социальных прав. |
Likewise, he has been a member of different Advisory Commissions within the College of Law as well as in the international sphere, also is an active participant in the International Law Institute of the College of Law. |
Кроме того, назначался членом различных консультативных комиссий в Юридическом колледже, а также на международном уровне, принимает активное участие в работе Института международного права Юридического колледжа. |
Likewise, the process of international trade liberalization has made clear the need to coordinate positions within the new international trade framework that emerged in the wake of the Uruguay Round. |
Кроме того, в результате процесса либерализации международной торговли выявилась потребность в координации позиций внутри новой структуры международной торговли, образовавшейся в результате завершения Уругвайского раунда переговоров. |
Likewise, she calls upon the FARC to respect, without exception, the rules of international humanitarian law and the legitimate access of the population of the demilitarized zone to the due protection and guarantee of their fundamental rights. |
Кроме того, оно призывает КРВС полностью уважать нормы международного гуманитарного права и законный доступ населения этой зоны к надлежащей защите и гарантиям соблюдения своих основных прав. |
Likewise, we emphasize the competence of the Authority to protect the flora and fauna of the seabed, as provided for in article 145 of the Convention on the Law of the Sea. |
Кроме того, мы подчеркиваем компетенцию Органа в вопросах защиты флоры и фауны морской среды, как это предусмотрено в статье 145 Конвенции по морскому праву. |
Likewise, pursuant to the agreement of the competent organs of the member republics (now member States) of Serbia and Montenegro, the report consists of two parts. |
Кроме того, в соответствии с соглашением о компетентных органах республик-членов (в настоящее время государств-членов) Сербии и Черногории доклад состоит из двух частей. |
Likewise, under the Constitution, within the rights and duties under article 72, paragraph 1, subparagraph 4, it is established that the Republic of Serbia regulates and provides for the system in the fields of "protection at work". |
Кроме того, в положениях Конституции, в частности в подпункте 4 пункта 1 статьи 72 раздела о правах и обязанностях, устанавливается, что Республика Сербия осуществляет соответствующее регулирование и создает систему охраны труда. |
Likewise, we are concerned that not much has been achieved in the area of freedom of movement and that there has not been any significant number of internally displaced persons and refugees returned to Kosovo. |
Кроме того, нас беспокоит, что незначительные сдвиги произошли в области обеспечения свободы передвижения и что число возвратившихся в Косово перемещенных лиц и беженцев не увеличивается. |
Likewise, the Act, in article 5, gives the Higher Council for Education responsibility for "including in plans and programmes of study the principles of equality of opportunity and of the elimination of prejudice and stigmatization". |
Кроме того, в своей статье 5 закон возлагает на Высший совет образования обязанность "включить в учебные планы и программы принципы равенства возможностей, изживания предрассудков и высокомерия". |