Likewise, financial institutions must establish verification programmes for the identification of their clients, containing as a minimum the following: |
Кроме того, финансовые учреждения должны ввести программы проверки в целях установления личности своих клиентов, которые как минимум должны предусматривать: |
We therefore welcome the idea that the CTC will remain in touch with the High Commissioner for Human Rights, Mr. Sergio de Mello. Likewise, it will be important for the international community to reach agreement as quickly as possible on an acceptable definition of terrorism. |
Поэтому мы приветствуем идею о том, чтобы КТК продолжал поддерживать контакты с Верховным комиссаром по правам человека гном Сержиу ди Меллу. Кроме того, важно, чтобы международное сообщество как можно скорее достигло согласия в отношении приемлемого определения терроризма. |
Likewise, raw food imports for the production of local food industries, from which WFP purchases in an effort to, inter alia, provide food adapted to local feeding habits, have also been affected by delivery delays and higher costs. |
Кроме того, на импорте продовольственного сырья для использования местными продовольственными предприятиями, у которых МПП закупает продукты питания, стремясь, в частности, обеспечить население привычным для него продовольствием, также негативно сказываются задержки с доставкой и рост цен. |
We also stand ready to contribute to the establishment of an Afghan police force. Likewise, we will be contributing to the restructuring of State organs, including through the training of personnel and reconstruction work in the country. |
Мы также готовы внести свой вклад в создание афганских полицейских сил. Кроме того, мы примем участие в восстановлении государственных органов, в том числе посредством подготовки персонала и проведения восстановительных работ в стране. |
We thank them for the detailed information they provided in this regard. Likewise, we would like also to thank Mr. Nishimura, who described the disarmament, demobilization and reintegration programme in Afghanistan. |
Мы благодарим их за предоставленную ими подробную информацию на этот счет. Кроме того, мы хотели бы поблагодарить г-на Нисимуру, который рассказал о программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане. |
Likewise, we should bear in mind that the Committee has adopted various draft resolutions on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Кроме того, мы должны иметь в виду, что Комитет принял различные проекты резолюций по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Likewise, a project has been submitted to the Regional Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) concerning co-operation to protect refugees. |
Кроме того, региональному отделению Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) был представлен проект соглашения о сотрудничестве в целях защиты прав беженцев. |
Likewise, we commend the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, a visionary statesman, for the unfaltering efforts with which he continues to administer the affairs of this Organization. |
Кроме того, мы благодарны Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну, дальновидному политическому деятелю, за неустанные усилия, которые он продолжает прилагать для руководства работой этой Организации. |
Likewise, in accordance with the express prohibition of retaliatory acts and the inclusion of the right to compensation, reprisals are specifically identified as an offence - "decisions by the employer that involve unfavourable response to..." protests or complaints of alleged discrimination. |
Кроме того, в соответствии с прямым запретом актов мести и закреплением права на возмещение в качестве особого нарушения рассматриваются акты возмездия ("решения предпринимателей, предполагающие ущемляющее права обращение [...]") в случае возражений или жалоб в связи с предполагаемой дискриминацией. |
Likewise, information on microenterprise management, occupational techniques and agribusiness is broadcast, and this contributes to the creation of jobs and equal opportunities and to the country's socio-economic development. |
Кроме того, в передачах приводятся сведения об управлении микропредприятиями, производственных технологиях и сельскохозяйственной деятельности, что согласуется с политикой создания рабочих мест, обеспечения равных возможностей и социально-экономического развития страны. |
Likewise, the sizeable inflows of EU Structural Funds and migratory flows had a positive impact on GDP growth, job creation and macroeconomic consolidation, such that the public-sector deficit began to shrink and inflation rates were moderated. |
Кроме того, значительное поступление бюджетных средств из структурных фондов Европейского союза и приток иммигрантов оказали позитивное воздействие на рост ВВП, создание новых рабочих мест и укрепление макроэкономики, в результате чего начал сокращаться государственный дефицит и снизился уровень инфляции. |
Likewise, if a Government identifies something that is believed to be a nuclear explosive device, the United States is prepared to provide expert advice on how to address this potential threat as well. |
Кроме того, при обнаружении правительством другой страны предметов, которые, как подозревается, могут быть ядерными взрывными устройствами, Соединенные Штаты готовы оказать экспертную помощь в вопросах реагирования на такую потенциальную угрозу. |
Likewise, given the tremendous threat posed to humanity by the very existence of such types of weapons and their possible use, progress must be made in establishing confidence-building measures relating to this sphere as well. |
Кроме того, с учетом колоссальной угрозы для человечества самого существования таких видов оружия и возможности его применения следует добиваться прогресса в принятии мер укрепления доверия, которые распространялись бы и на эту сферу. |
Likewise, given that Ecuador has a concentrated epidemic, we are working to implement public policies aimed at eliminating discrimination and stigma and establishing a legal framework to protect human rights and promote the eradication of gender- and identity-based violence. |
Кроме того, учитывая, что Эквадор - это страна с концентрированной эпидемией ВИЧ, мы работаем над внедрением государственного подхода, нацеленного на ликвидацию дискриминации и предрассудков и установление правовой базы, призванной защитить права человека и добиваться искоренения насилия по гендерному или личностному признакам. |
Likewise, we have mobilized funding and promoted continuing education by preparing evidence-based clinical practice guidelines and introducing new technologies, which are essential for improving medical care for those who suffer from chronic disease. |
Кроме того, мы мобилизуем финансирование, проводим непрерывное обучение, готовим научно обоснованные руководящие принципы клинической практики и внедряем новые технологии, что жизненно важно для улучшения медицинского обслуживания граждан, страдающих от хронических заболеваний. |
Likewise, Government-provided education in urban and rural areas should be on a par with private education, so that the poorest groups will have the same opportunities to learn, grow and develop, regardless of their socio-economic level. |
Кроме того, государственные образовательные услуги в городских и сельских районах должны быть сравнимы по качеству с частными, благодаря чему самые малообеспеченные группы получат те же возможности для обучения, роста и развития независимо от их социально-экономического статуса. |
Likewise, the dissemination of domestic laws and information of human rights and other international legal obligations of the country has not yet been conducted widely enough, because of limited funds among other difficulties. |
Кроме того, распространение знаний о национальном законодательстве и информации о правах человека и других международных правовых обязательствах стран пока не организовано в достаточных масштабах в связи с нехваткой финансовых средств и другими трудностями. |
Likewise, access to detention facilities operated by the Republican Guard continued to be denied to judicial authorities and civil society organizations, as well as to Office staff. |
Кроме того, судебным органам и организациям гражданского общества, а также сотрудникам Управления по-прежнему не предоставляется доступ к центрам содержания под стражей, находящимся в ведении республиканской гвардии. |
Likewise, an informal summit of like-minded world leaders met in 2005 on the sidelines of the General Assembly and adopted a declaration urging efforts for interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue and cooperation. |
Кроме того, в 2005 году в кулуарах Генеральной Ассамблеи был проведен неофициальный саммит руководителей стран мира, придерживающихся одинаковых убеждений, на котором была принята декларация, содержащая настоятельный призыв прилагать усилия в целях развития межрелигиозного, межкультурного и межцивилизационного диалога и сотрудничества. |
Likewise, the failure to publish the amounts awarded and decisions issued in respect of individual reparation has prevented the results of that part of the programme from being evaluated. |
Кроме того, объективно оценить результаты реализации этой части программы не позволяет отсутствие опубликованных цифр и решений, принятых в части возмещения ущерба, причиненного отдельным лицам. |
Likewise, 93 per cent of civil society organizations felt that making better use of results-based methods would be important to making the United Nations more effective. |
Кроме того, 93 процента организаций гражданского общества полагали, что более эффективное применение ориентированных на конкретные результаты методов сыграет важную роль в повышении эффективности работы Организации Объединенных Наций. |
Likewise, private sector partnerships should reflect the core values enshrined in the Charter of the United Nations and in the principles of the Global Compact and a commitment to corporate responsibility and the highest standards of business ethics. |
Кроме того, в партнерских отношениях с частным сектором должны находить отражение основные ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в принципах «Глобального договора», а также приверженность корпоративной ответственности и высочайшим стандартам деловой этики. |
Likewise, Thailand views the tenth anniversary of the CWC's entry into force as a sign of its maturation and a step closer to universality and continued relevance as part of the non-proliferation regime. |
Кроме того, Таиланд рассматривает десятую годовщину вступления в силу КХО как признак ее дальнейшего развития и еще один шаг на пути к универсальному характеру и сохранению ее роли как одного из элементов режима нераспространения. |
Likewise, she trusts that substantial progress will be made in the State organs' systems of information and statistics in the areas of human rights and international humanitarian law. |
Кроме того, она выражает надежду на то, что будет достигнуто существенное улучшение информационно-статистических систем, которыми располагают в области прав человека и международного гуманитарного права государственные органы. |
Likewise, officials responsible for examining asylum applications follow a one-week training course organized by our Belgian counterparts. This course also includes instruction by psychologists in how to identify victims of torture. |
Кроме того, сотрудники, занимающиеся рассмотрением ходатайств об убежище, проходят организуемые бельгийскими коллегами однонедельные учебные курсы, которые включают также проводимый психологами курс по вопросам выявления жертв актов пыток. |