Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, article 14 of the Charter on Human Rights guarantees respect for the human person and dignity in criminal and all other proceedings in the event of detention or restriction of freedom. Кроме того, статья 14 Хартии прав человека гарантирует уважение личности и достоинства человека в уголовном и любом другом судопроизводстве в случае задержания или ограничения свободы.
Likewise, through the establishment of a supreme court, a constitutional council and a superior council of judges, the final touches have been put on the judicial institutions that underpin our democratic system. Кроме того, создание верховного суда, конституционного совета и высшего совета судей стало завершающим штрихом в формировании системы судебных учреждений, на которых зиждется демократическая система.
Likewise, funds may only be collected with an official permit issued by the competent State authorities, and such permits are granted only to entities authorized by those authorities. Кроме того, сбор денежных средств может осуществляться лишь в соответствии с официальным разрешением, выданным компетентными государственными органами и предоставляемым лишь юридическим лицам, признанным этими органами.
Likewise, the Guatemalan Office of the Controller of Banks is currently reviewing the draft act for the prevention and suppression of the financing of terrorism, which is almost ready to be submitted to the Congress of the Republic. Кроме того, мы хотели бы сообщить, что Генеральное управление банков Гватемалы в настоящее время рассматривает проект закона о предупреждении и пресечении финансирования терроризма, который в ближайшее время будет направлен конгрессу Республики.
This will form the basis for the development of an integrated management plan for the Norwegian part of the Barents Sea. Likewise, the implementation of an ecosystem approach is now being discussed within the framework of the OSPAR Convention. На этой основе будет выработан комплексный план рационального использования норвежской части Баренцева моря. Кроме того, вопросы внедрения экосистемного подхода в настоящее время обсуждаются в рамках Конвенции ОСПАР.
Likewise, based on the findings and recommendations of the competent physician, a woman may be temporarily transferred to another job during pregnancy and while breastfeeding, if this is in the interest of preserving her health or her child's health. Кроме того, в соответствии с медицинскими заключениями и рекомендациями женщина на срок беременности и грудного вскармливания имеет право на временный перевод на другую работу, если это необходимо для охраны ее здоровья или здоровья ребенка.
Likewise, he suggested that the State party might follow the example of some other States that took a flexible approach to school enrolment for migrants in order to facilitate access to education for migrant children. Кроме того, он предлагает государству-участнику последовать примеру некоторых других государств, которые проявляют гибкий подход к принятию в школы мигрантов, с тем чтобы обеспечить доступ детей мигрантов к образованию.
Likewise, receiving countries did not participate actively in the evaluation of their political realities by the Security Council, yet they were the most important part of the equation. Кроме того, принимающие страны не являются активными участниками проводимых Советом Безопасности оценок положения, сложившегося в самих этих странах, хотя именно они являются главной заинтересованной стороной.
Likewise, the Working Group notes that in all four cases, the safeguards under article 42 of the constitution of Malawi and article 7 of the African Charter on Human and Peoples' Rights have been disregarded. Кроме того, Рабочая группа отмечает, что во всех четырех случаях были проигнорированы гарантии, обеспечиваемые статьей 42 Конституции Малави и статьей 7 Африканской хартии прав человека и народов.
Likewise, she urges those responsible to prepare the Plan within a reasonable time frame, and the authorities to take it into account in the National Development Plan and in national, regional and local budgets. Кроме того, она призывает компетентные структуры разработать национальный план действий в разумный период времени и призывает власти учитывать его в национальном плане развития и в национальных, региональных и местных бюджетах.
Likewise, there was no need to add other acts to the list because that would have meant dealing with the content, whereas the paragraph was strictly concerned with the manner of judging, and with access to courts. Кроме того, нет необходимости добавлять другие акты в перечень, поскольку это означало бы рассматривать вопросы содержания, в то время как этот пункт касается исключительно вида судопроизводства и доступа к судам.
Likewise, for the first time the President was able to choose his Vice-President instead of having to accept a domestic rival from within the Colorado party, which has been in power for a long time. Кроме того, президент впервые смог выбрать себе вице-президента, вместо того чтобы как ранее соглашаться на кандидатуру внутреннего конкурента из партии Колорадо, которая долгое время находится у власти.
Likewise, civil society should aim at developing the conscience of the cultural identity of the Belarusians and the other ethnic and cultural groups living together with them, grounded on tolerance and respect for diversity. Кроме того, гражданское общество должно быть нацелено на формирование сознания культурной самобытности у белорусов и других живущих рядом с ними этнических и культурных групп на основе принципов терпимости и уважения многообразия.
Likewise, the Chair of the Coordinating Bureau denounces the kidnapping of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Honduras, H.E. Mrs. Patricia Rodas, and demands her immediate release and respect for her personal safety and integrity. Кроме того, Председатель Координационного бюро осуждает похищение министра иностранных дел Республики Гондурас Ее Превосходительства г-жи Патрисии Родос и требует немедленно освободить ее и обеспечить ее личную безопасность и неприкосновенность.
Likewise, just as domestic mercury mining has increased in response to Chinese demand in the past, it may be assumed that as China works to reduce its mercury consumption, then its domestic mercury supply will decline in parallel. Кроме того, так же, как внутренняя добыча ртути в прошлом выросла для удовлетворения спроса, можно предположить, что по мере осуществления в Китае усилий по сокращению потребления ртути параллельно снизится производство.
Likewise, we emphasize the importance of strict compliance with the existing legal regime on the use of outer space, recognizing the common interest of all humankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. Кроме того, мы подчеркиваем важность строгого соблюдения существующего правового режима относительно использования космоса, признавая общую заинтересованность всего человечества в изучении и использовании космического пространства в мирных целях.
Likewise, the template is not the only option for preparing informative case studies; however, the Bureau of the Task Force encourages its use to provide consistency across case studies. Кроме того, типовая форма не является единственным вариантом подготовки информационных тематических исследований; вместе с тем Бюро Целевой группы рекомендует использовать ее для обеспечения сопоставимости тематических исследований.
Likewise, in view of the different practices followed by other international organizations acting as depositaries, the Commission took the view that it would be wise to reserve the possibility for a depositary to maintain its usual practice, provided that it has not elicited any particular objections. Кроме того, учитывая различную практику других международных организаций, выступающих в качестве депозитариев, по мнению Комиссии, было бы правильно зарезервировать за какой-либо организацией, выступающей в качестве депозитария, возможность применять свою обычную практику, если она не вызывает каких-либо особых возражений.
Likewise, to hold in Caracas, Venezuela, the First Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms in the first semester of 2014 on social issues aimed at preparing a coordination strategic draft agenda on the basis of the priorities established in the CELAC Social Plan of Action. Кроме того, провести в первой половине 2014 года в Каракасе, Венесуэла, первое Совещание региональных и субрегиональных механизмов по социальным вопросам с целью разработки проекта стратегической программы координации на основе приоритетов, определенных Планом действий СЕЛАК в области социального развития.
Likewise, the complainant argues that the State party does not provide enough details about the contradictory statements that would render his claim of torture by the Afghan authorities not credible. Кроме того, заявитель утверждает, что государство-участник не представило достаточной информации о противоречивости его утверждений, из-за которых его заявления о пытках со стороны афганских властей не заслуживают доверия.
Likewise, Mexico supported the establishment, in 2010, of the mandate of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association, for the study of experiences and challenges related to these rights. Кроме того, в 2010 году Мексика выступила в поддержку принятия мандата Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение, которому было поручено заниматься изучением опыта и проблем, связанных с этими правами.
Likewise, the tabulation of ICT usage data with other data, such as profitability and growth in business turnover, would also be useful in order to assess the microeconomic impact of ICT usage by enterprises. Кроме того, табуляция данных об использовании ИКТ с другими данными, такими, как прибыльность и расширение объемов коммерческой деятельности, также была бы полезна для оценки макроэкономического воздействия использования ИКТ компаниями.
Likewise, while the State party might discriminate in the field of religion, that was doubtless due to a difference in treatment from the standpoint of religion, not from that of race, colour or national or ethnic origin. Кроме того, хотя государство-участник может допускать дискриминацию в отношении религии, это, несомненно, происходит из-за отличного подхода к религии, но не по признаку расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения.
Likewise, proposals presented at the Third General Conference of UNIDO in 1980 would come to fruition thirty years later with the establishment of the Cancun Technology Mechanism at the sixteenth session of the Conference of the Parties, under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Кроме того предложения, выдвинутые на третьей Генеральной конференции ЮНИДО в 1980 году, были реализованы тридцать лет спустя благодаря учреждению Механизма передачи технологий на состоявшейся в Канкуне шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Likewise, at an annual inter-agency coordination meeting on international migration convened by the Population Division, efforts are made to identify gaps and synergies in migration data collection and analysis and to showcase recent initiatives on migration research. Кроме того, на ежегодном межучрежденческом координационном совещании по вопросам международной миграции, организованном Отделом народонаселения, предпринимаются усилия в целях выявления пробелов и обеспечения синергических связей в деятельности по сбору и анализу данных о миграции, а также демонстрации преимуществ недавних инициатив по исследованию проблем миграции.