| Likewise, we applaud the attempts made to advance the Central American Integration System. | Кроме того, мы приветствуем усилия, прилагаемые в целях усовершенствования Системы центральноамериканской интеграции. | 
| Likewise, no cultural associations had existed for immigrant communities. | Кроме того, не существовало никаких культурных ассоциаций для иммигрантских общин. | 
| Likewise, the Department's organizational structures were not clear to most of its partners and field missions. | Кроме того, организационная структура Департамента не была четко разъяснена большинству его партнеров и полевых миссий. | 
| Likewise, they have at their disposal military telecommunications facilities, the only ones functioning at present. | Кроме того, в их распоряжении имеется военная связь, единственная, которая функционирует в настоящее время. | 
| Likewise, the Committee is putting the burden of argument upon the author. | Кроме того, Комитет возлагает бремя аргументации на автора. | 
| Likewise, specific and effective initiatives should be taken to boost women's right to work. | Кроме того, необходимы конкретные и действенные инициативы по поощрению уважения права женщин на труд. | 
| Likewise, treaties may be applied directly in domestic legislation by the magistrates and authorities responsible for their application. | Кроме того, в системе внутреннего права предусмотрено непосредственное применение международных договоров судьями и правоприменительными органами. | 
| Likewise, the proceedings relating to the contested acts have been carried out at their instigation and with their constant involvement. | Кроме того, рассмотрение обжалованных действий проводилось по их инициативе и при их постоянном участии в процессе. | 
| Likewise, we view with satisfaction the restoration of peace and authority in the sister republic of Somalia. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем восстановление мира и государственной власти в братской нам Республике Сомали. | 
| Likewise, any violation by those in charge and by prison staff was severely punished. | Кроме того, любые злоупотребления со стороны должностных лиц и тюремного персонала строго караются. | 
| Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues. | Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. | 
| Likewise, draft article 7 should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. | Кроме того, проект статьи 7 должен в большей степени соответствовать аналогичному положению Венской конвенции. | 
| Likewise, most national legislations do not make any distinction between trafficking and illegal migration. | Кроме того, в большинстве законодательных систем не проводится никакое различие между контрабандой и незаконной миграцией. | 
| Likewise, the recent agreement on restructuring in the Republika Srpska could lose momentum. | Кроме того, может быть подорвано и осуществление недавнего соглашения о проведении реорганизации в Республике Сербской. | 
| Likewise, the secretariat was much involved in preparing and conducting the workshops on environment and economics and sustainable consumption patterns. | Кроме того, секретариат активно участвовал в подготовке и проведении рабочих совещаний по окружающей среде и экономике, а также по устойчивым структурам потребления. | 
| Likewise, numerous national collective agreements provided protection in that area for women workers. | Кроме того, в многочисленных национальных коллективных договорах предусматривается защита работающих женщин от таких действий. | 
| Likewise, the Code of Criminal Procedure laid down strict procedures which must be applied in respect of police custody. | Кроме того, что касается задержания, то в Уголовно-процессуальном кодексе установлены жесткие обязательные процедуры. | 
| Likewise, statements issued to the Directorate of Immigration on the deportation of individual foreigners take into account the perspective of women. | Кроме того, позиционные документы, представляемые дирекции по вопросам иммиграции относительно депортации отдельных иностранцев, учитывают возможности женщин. | 
| Likewise, there should be prompt reporting of their outcomes for consideration by the general membership. | Кроме того, следует оперативно сообщать об их результатах, для того чтобы все члены Организации могли заняться их рассмотрением. | 
| Likewise, an additional four seats should be allotted to the same regions in the non-permanent membership category. | Кроме того, необходимо выделить четыре дополнительных места тем же регионам в категории непостоянных членов. | 
| Likewise, the forest products industry must do more to ensure stable employment. | Кроме того, деревообрабатывающая промышленность должна активизировать свою деятельность, направленную на обеспечение устойчивой занятости. | 
| Likewise, UNMIK facilitates the participation of the Kosovo authorities in a number of regional cooperation initiatives in the economic, energy and transport sectors. | Кроме того, МООНК содействует участию властей Косово в реализации ряда региональных инициатив в экономической, энергетической и транспортной сферах. | 
| Likewise, financial aid must be in the form of donations without any kind of credit conditions. | Кроме того, финансовая помощь должна оказываться в виде пожертвований без каких-либо условий кредитования. | 
| Likewise after two years those responsible for a programme should report on their achievements, and be accountable for the results. | Кроме того, через два года руководители программы должны отчитываться о своих достижениях и нести ответственность за результаты. | 
| Likewise, a number of laws were in force before establishment of Interim Government. | Кроме того, ряд законов действовал до формирования Переходного правительства. |