Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, since the phenomenon of migration varied a good deal from one region to another, it would be useful to hold regional meetings or carry out regional studies, as had been done in the case of the countries of North America and Central America. Кроме того, поскольку феномены миграции во многом различаются по регионам, было бы полезным провести совещания или исследования регионального характера, как это было в случае со странами Северной Америки и Центральной Америки.
Universal coverage was achieved in most high-income economies by complementing contributory social insurance for the formal sector with subsidies for those in the informal sector. Likewise, some middle- and low-income countries are achieving universal coverage by expanding benefits and entitlements to those outside the formal sector. Кроме того, в некоторых странах со средним и низким уровнем дохода задача всеобщего охвата социальным страхованием решается посредством предоставления лицам, занятым в неорганизованном секторе, права на получение пособий и льгот.
Likewise, the possibility of a bareboat charterer being presumed to be the carrier also strikes us as inappropriate and inequitable given that ships will often be under management contracts, where the registered owner and any bareboat charterer have little to do with the day to day operations. Кроме того, такое положение является неуместным в правовом документе, касающемся перевозки грузов "от двери до двери", при которой неизвестным перевозчиком может оказаться перевозчик, не использующий суда.
Likewise, the provisions of the agreements were not interpreted in terms of the objective of legalizing the migrant status of the greatest number of people, rather the interpretation was one linked to the doctrine of national security to be found in the "Videla law". Кроме того, положения этих соглашений толковались, исходя из доктрины национальной безопасности, изложенной в "законе Виделы", без учета необходимости упорядочить статус большого числа людей.
Likewise, while modest improvements in terms of the humanitarian impact of economic sanctions have been observed, there are reports of continuing negative effects that may result from banking sanctions. Кроме того, несмотря на отмеченный скромный прогресс в деле ограничения гуманитарных последствий экономических санкций, поступают сообщения о сохраняющихся негативных аспектах, которые могут являться следствием санкций в банковском секторе.
Likewise, evaluations are a basic requirement which, together with a series of incentives for military staff founded on the respect, promotion and safekeeping of international humanitarian law, ensures the maintenance of those high standards. Кроме того, одними из важнейших элементов, гарантирующим поддержание высоких стандартов в этой области, является система оценки военнослужащих и поощрения отличившихся в деле соблюдения, поощрения и защиты норм международного гуманитарного права.
Likewise, you can go over your lipids and, again, understand what your overall cholesterol level is and then break down into the HDL and the LDL if you so choose. Кроме того, вы можете перейти к уровню лепидов и затем, понять каков ваш общий уровень холестерола, затем спустимся к высокой или низкой плотности липопротеинов, если это вам будет интересно.
Likewise, the Evaluation Centre for Handicapped and Older Persons has tools for evaluating the skills, abilities, aptitudes, attitudes and training-for-employment needs of handicapped persons and older persons with which to obtain labour profiles facilitating their inclusion within training and selective placement measures. Кроме того, следует отметить, что в рамках Квалификационного центра для инвалидов и пожилых людей применяется целый ряд инструментов для оценки уровня их способностей, навыков и потребностей в дополнительной профессиональной подготовке для целей выполнения соответствующей работы.
Likewise, knowing the affinities between Clinton and 'Mack' and the nature of their friendship, which dated back to elementary school, I was sure that sooner or later the document would end up in the President's hands during an intimate after-dinner conversation. Кроме того, хорошо зная о личных отношениях Клинтона и «Мэка» и о том, что их дружба уходит корнями в еще первые школьные годы, я был уверен в том, что этот документ рано или поздно попадет в руки президента в благоприятных условиях застольной беседы.
Likewise, the proposal to transfer $25 million from the authorized retained surplus of the United Nations regular budget was aimed at filling the projected gap of some $1.4 billion, which would take many years to close. Кроме того, предложение о перечислении 25 млн. долл. США из разрешенного к удержанию остатка средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций нацелено на покрытие прогнозируемого дефицита в размере порядка 1,4 млрд. долл. США, для чего потребуются многие годы.
Likewise, it violates basic provisions of several international treaties such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. Кроме того, данная инициатива идет вразрез с основными положениями международных договоров, таких, например, как Конвенция о морском праве;
Likewise, according to jurisdictional regulations, DRLs mounted within a certain distance of turn signals are permitted or required to extinguish or dim down to parking lamp intensity individually when the adjacent turn signal is operating. Кроме того, по правилам, фонари дневного света, установленные близко с сигналам поворота, могут или должны выключаться или переключаться на интенсивность излучения габаритных фонарей отдельно в соответствии с включенным сигналом поворота.
Likewise, persons excluded from the electorate (art. 14) and persons sentenced to more than one year of imprisonment for violations of ordinary law are also ineligible to vote. Кроме того, не могут быть избранными лица, лишенные избирательного права (статья 14), и лица, приговоренные к лишению свободы сроком более одного года за общеуголовные преступления.
Likewise, the Government of Togo will apply the same measures to other passport-holders identified by the Committee on sanctions; Кроме того, правительство Того будет применять те же меры к лицам, на которых обратит его внимание Комитет по санкциям;
Likewise, Ugandan tanks have been positioned on the front line in the Mawiya region, 500 kilometres south of Gbadolite, and Ugandan troops are again being deployed to support Libenge. Кроме того, угандийские танки размещаются на линии фронта в районе Мавийи в 500 километрах к югу от Гбадолите, а угандийские войска снова разворачиваются в качестве сил поддержки в Либенге.
Likewise, it is an integral substantive component of the right to development, which permeates the work of ESCWA and is one of the cornerstones of its mandate: the promotion of integrated economic and social development. Кроме того, они являются одним из неотъемлемых основных компонентов права на развитие, которое красной нитью проходит через всю деятельность ЭСКЗА и является краеугольным камнем ее мандата в области поощрения комплексного экономического и социального развития.
Likewise, as a member of Interpol, the Administrative Security Department has been acting to comply strictly with the Interpol Orange Notices, especially as regards possible security threats posed by disguised weapons, parcel bombs and other materials considered dangerous. Кроме того, Административным департаментом по вопросам безопасности, который является членом Международной организации уголовной полиции, обеспечивается строгое соблюдение «оранжевых циркуляров» Интерпола, в частности путем противодействия любым возможным угрозам безопасности, связанным с применением закамуфлированного оружия и взрывных устройств и других материалов, считающихся опасными.
Likewise, a central union representative is now permitted at enterprises with at least 2,000 employees where there are two or more establishments numbering at least 50 employees. Кроме того, главный профсоюзный представитель назначается на предприятиях, где занято не менее 2000 работников и которые имеют не менее двух учреждений по 50 работников.
Likewise, nutritional dwarfism (chronic malnutrition in children aged between 1 and 5) is on the order of 33 per 1,000 in rural areas, as against 23 per 1,000 in urban areas. Кроме того, алиментарный нанизм показатель (хроническогоая алиментарная недостаточность недоедания среди детей детей в возрасте от одного года до пяти лет) составляет величину порядка ЗЗ промеилиле в сельскиой местностих протрайонах ив 23 промеилилле в городскихой местности.
Likewise, the members of the military (numbering approximately one thousand), who had fled in the wake of the failed putsch of 28 May 2001, began one by one to be reintegrated in the army, in accordance with article 3 of the amnesty order. Кроме того, военнослужащих (около тысячи), которые дезертировали после неудавшегося путча, предпринятого 28 мая 2001 года, начали, на индивидуальной основе, вновь зачислять в ряды вооруженных сил в соответствии со статьей 3 ордонанса об амнистии.
Likewise, in July 2002, this list was shared with the Department of State's "TIP-OFF" Lookout Unit and they also concluded that absent derogatory information and biographical identifiers, the TIP-OFF unit could not enter the list names in the format presented. Кроме того, в июле 2002 года этот перечень был направлен в отдел отслеживания государственного департамента «ТИПОФФ», и там также пришли к выводу, что в отсутствие компрометирующей информации и указаний биографического характера отдел «ТИПОФФ» не может включать фамилии из перечня в представленном формате.
Likewise, trade liberalization exposes forest-dependent peoples and the forest workforce to the international market, which is driven by the most powerful and those with access to the best information, not simply the most efficient. Кроме того, либерализация торговли подвергает эти народы, а также тех, кто работает в лесной и деревообрабатывающей промышленности, к непосредственному воздействию мировых рынков, которые контролируют наиболее могущественные и те, кто имеет доступ к самой лучшей информации, а не просто самые эффективные.
Likewise, family support which is one of priorities of GoA highlights men's participation in house affairs and chores and the importance of both parents' participation in the up-brining of the children. Кроме того, ПА считает одной из своих приоритетных задач укрепление семьи и уделяет особое внимание работе по разъяснению необходимости участия мужчин в ведении домашнего хозяйства и важности участия обоих родителей в воспитании детей.
Likewise, unless associated by his parents, or custodian, a juvenile cannot attend a bar or night club from 22:00 Hours until 6:00, where alcoholic beverages are on sale. Кроме того, без разрешения родителей или попечителей несовершеннолетние не могут с 22 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. посещать бары или ночные клубы, в которых продаются алкогольные напитки.
Likewise, South Africa is of the view that those countries that have not yet done so should redouble their efforts to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in order to achieve its long-overdue entry into force. Кроме того, Южная Африка считает, что тем странам, которые еще не сделали этого, следует удвоить свои усилия в целях ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) для того, чтобы обеспечить давно необходимое вступление этого Договора в силу.