Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Article 118 of the Family Code likewise confers on all persons "full capacity to exercise their civil rights", irrespective of gender. Кроме того, статья 118 Семейного кодекса предусматривает без каких-либо различий по признаку пола, что каждый человек "обладает полной дееспособностью в плане осуществления своих гражданских прав".
Instruction shall likewise be provided to enable the pupil to learn and use both official languages of the Republic. Кроме того, он проходит обучение, с тем чтобы знать оба официальных языка Республики и владеть ими.
Additional theoretical work was likewise required to define more clearly the right to development and to explain how it was a fundamental human right. Кроме того, требуется дополнительная теоретическая работа для более четкого определения права на развитие и объяснения, почему оно относится к основным правам человека.
It likewise proposes that the policies on security and the fight against terrorism should respect national and international instruments for the protection of refugees. Кроме того, в соответствии с ним политика в области безопасности и борьбы с терроризмом должна осуществляться с соблюдением национальных и международных договоров по защите беженцев.
We emphasize, likewise, the need to prevent the losses from such crises from being transferred to developing countries through the implementation of various financial safeguard mechanisms. Кроме того, мы подчеркиваем необходимость предотвращения того, чтобы потери, обусловленные указанными кризисами, перекладывались на развивающиеся страны с помощью различных механизмов финансового протекционизма.
Officials have likewise been instructed to monitor all imports and exports connected with the persons and institutions listed in Security Council resolution 1803 (2008). Кроме того, им предписано внимательно следить за всеми импортными и экспортными операциями, к которым причастны физические и юридические лица, фигурирующие в перечне резолюции 1803 (2006) Совета Безопасности.
Amendments have likewise been made to the Labour Code to prevent discriminatory practices: Кроме того, в Трудовой кодекс внесены изменения, направленные на недопущение дискриминации.
A second period of incommunicado detention, to be no longer than three days, is likewise possible (again subject to a reasoned court order). Кроме того, возможно повторное помещение в условиях изоляции максимум на трое суток (для этого также требуется обоснованное судебное постановление).
Regular specialized courses on international humanitarian law and the law of war are likewise organized in cooperation with the Red Cross and the State Secretariat for Security. Кроме того, в сотрудничестве с Красным Крестом и Государственным секретариатом по вопросам безопасности регулярно проводятся различные курсы специализации в области международного гуманитарного права и законов и обычаев войны.
Every Member State must likewise pay its assessment without conditionalities, although the possibility of an exemption for Member States in genuine difficulty should be retained. Кроме того, все государства-члены должны выплачивать свои взносы без каких-либо условий, хотя следует сохранить возможность предоставления исключений тем государствам-членам, которые сталкиваются с реальными трудностями.
It likewise recommended an explicit ban on racist organizations, even if the State party considered that no such organizations existed on its territory. Кроме того, он рекомендует ввести прямой запрет на деятельность расистских организаций, даже если государство-участник считает, что на его территории таких организаций нет.
The State likewise gives priority to monitoring compliance with regulations on the minimum age, authorization to work and supervision of adolescents' work. Кроме того, государство обязано уделять первоочередное внимание контролю за соблюдением норм, касающихся минимального возраста приема на работу, разрешений на работу и надзора за трудом подростков.
The Committee likewise had information to the effect that minors were sometimes held for more than 12 hours in degrading conditions, together with adults, at Heathrow airport. Кроме того, по имеющейся у Комитета информации, в аэропорту Хитроу детей порой содержат в унижающих человеческое достоинство условиях в течение более 12 часов вместе с взрослыми.
The legislative base guaranteeing social security required changes as it was not possible to continue providing social guarantees that were provided during the soviet period; likewise with the introduction of market economy principles the population had to assume more responsibility for their own life. Пришлось изменить законодательную базу, которая гарантировала социальное обеспечение, поскольку оказалось невозможным продолжать предоставлять социальные гарантии, которые действовали в советский период; кроме того, в результате внедрения принципов рыночной экономики, населению пришлось взять на себя большую долю ответственности за свою жизнь.
Moreover, the local people's councils, which are likewise constituted through direct elections, participate in the preparation and implementation of the development plan. Кроме того, местные народные советы, состав которых также формируется путем прямых выборов, участвуют в подготовке и осуществлении плана развития.
The Special Rapporteur likewise welcomes the increased collaboration with OSCE, especially with regard to the issues of religious intolerance and the promotion of tolerance. Кроме того, Специальный докладчик выражает удовлетворение укреплением сотрудничества с ОБСЕ, особенно в том что касается вопросов религиозной нетерпимости и поощрения терпимости.
Similarly, although his delegation was neither for nor against the proposals set out in the reports on the consolidation of peacekeeping accounts, consensus had likewise proved impossible. Кроме того, хотя его делегация не выступает ни в поддержку, ни против предложений, изложенных в докладах о консолидации счетов миротворческих операций, достичь консенсуса все равно не представилось возможным.
The Group likewise welcomes the contribution of the Global Threat Reduction Initiative and similar programmes to the reduction and protection of vulnerable nuclear and radiological materials located at civilian sites worldwide. Кроме того, Группа приветствует вклад инициативы «Глобальное уменьшение угрозы» и аналогичных программ, направленных на сокращение запасов и защиту уязвимых ядерных и радиологических материалов, находящихся на гражданских объектах по всему миру.
The Working Group likewise included information on the organization of the Regional Forum and, so that they may be properly interpreted, on the Guiding Principles. Кроме того, Рабочая группа включила информацию об организации Регионального форума и информацию о Руководящих принципах, с тем чтобы они получили надлежащее толкование.
Decentralization also poses challenges and pressure is likewise created by the teacher development policy, which requires that university graduates be employed to teach at the basic level. Проблемы возникают и в связи с децентрализацией; кроме того, дополнительное давление создается реализацией политики подготовки преподавательских кадров, согласно которой выпускники университетов обязаны работать учителями в начальной школе.
The position of State Prosecutor General is held by a man; likewise, the Specialised Office of the State Prosecutor is headed by man. Должность Государственного генерального прокурора занимает мужчина; кроме того, мужчина возглавляет Специализированное управление Государственной прокуратуры.
He could likewise be placed in the special wing if there was reason to believe that it was necessary to prevent him or her from engaging in criminal activities of a serious nature during the prison term. Кроме того, его могут поместить в такое отделение в тех случаях, когда такая мера считается необходимой для пресечения серьезной преступной деятельности заключенного во время содержания под стражей.
The establishment of an independent agency to investigate offences allegedly committed by the police, a question that is now under consideration in Finland, is likewise considered advisable by the Committee. Кроме того, Комитет считает целесообразным создать независимый орган для расследования нарушений, которые, как утверждается, совершаются полицией, и отмечает, что этот вопрос в настоящее время рассматривается в Финляндии.
It was likewise in favour of offering technical assistance for law reform and welcomed the lengthening of the list of possible venues for conferences and seminars designed to improve the recognition and application of UNCITRAL documents. Кроме того, она поддерживает предоставление технической помощи в вопросах реформирования права и высказывается за увеличение перечня возможных мест проведения конференций и семинаров, преследующих цель расширения сфер признания и применения документов ЮНСИТРАЛ.
He likewise recommends that States continue to cooperate with the Special Rapporteur and provide him with as detailed information as possible in the event of any proclamation, extension or termination of a state of emergency. Кроме того, он рекомендует государствам продолжать сотрудничество со Специальным докладчиком и оказывать ему, по возможности, подробную информацию в случае объявления, продления или приостановления чрезвычайного положения.