Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Ecuador likewise recognizes the work of caring for persons with severe disabilities by including in legislation self-maintenance and care as a form of work. Кроме того, включение нормы о самостоятельной занятости и работе по уходу как одного из видов трудовой деятельности позволяет признать такой деятельностью осуществление ухода за лицами с тяжелой инвалидностью.
They likewise often threatened to wake him up after the tattoo. Кроме того, они нередко угрожали ему побудкой после сигнала отбоя.
The Banyamulenge leader, Ruhimbika Muller, was likewise sentenced to death by the Military Court. Кроме того, Военный суд приговорил к смертной казни руководителя баньямуленге Рухимбику Мюллер.
The Federal Agency for Civic Education (BpB) is likewise involved in inter-cultural and inter-religious dialogue in the following three areas. Кроме того, Федеральное агентство гражданского просвещения участвует в межкультурном и межрелигиозном диалоге в следующих трех областях:
Moreover, persons in custody were likewise excluded from acting as organ donors in a number of jurisdictions. Кроме того, в ряде стран не допускается также донорство органов заключенных.
Some provisions of the Criminal Code likewise concern punishment for a variety of offences connected with duress. Кроме того, в Уголовном кодексе есть положения о наказании ряда преступлений, связанных с применением насилия в отношении других лиц:
The report likewise outlined the results of the investigation on the leads stemming from the details provided by the Togolese authorities regarding the seizures in Togo of military equipment destined for UNITA. Кроме того, в докладе говорилось о результатах расследования сообщенной властями Того информации о конфискации в Того военного имущества, предназначавшегося УНИТА.
Likewise, public authority or public institutions cannot promote or spread racial discrimination. Кроме того, организациям, действующим в Индии, запрещено поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней.
Likewise, the repatriation and reintegration of Guatemalan refugees from Mexico is entering its final phase. Кроме того, завершается процесс репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев из Мексики.
Likewise, the Chair will advise the delegation to avoid reading out lists of statistics and supply them in writing instead. Кроме того, Председатель будет рекомендовать делегации не зачитывать статистические данные, а предоставлять их в письменном виде.
Peacebuilding and conflict resolution must likewise be incorporated into humanitarian strategies, and donors should increase their post-conflict and development aid in Africa. Кроме того, аспекты, связанные с миростроительством и урегулированием конфликтов, должны находить отражение во всех гуманитарных стратегиях, и донорам следует увеличить объем помощи, оказываемой Африке в области развития и восстановления в период после окончания конфликтов.
The museum is likewise to be included in the World Heritage List, which will provide fresh budget inputs for the conservation and study of its manuscripts. Кроме того, предусматривается включение Матенадарана в списки всемирного наследия, что откроет возможность для новых бюджетных отчислений на цели содержания и исследования рукописей.
Environmental audits are likewise encouraged - for crops, for example, with the support of the National Institute of Agronomic Research. Кроме того, в настоящее время поощряется подведение экобалансов при поддержке Национального института агрономических исследований, например в отношении сельскохозяйственных культур.
It is likewise imperative that the supervisory mechanisms of the National Civil Police be strengthened, with particular emphasis on promoting the work of the Disciplinary Investigation Unit, so that any instances of police misconduct are promptly corrected and punished. Кроме того, необходимо укрепить механизмы контроля за НГП, в частности путем усиления работы подразделения по дисциплинарным расследованиям таким образом, чтобы недостатки, обнаруженные в деятельности полиции, своевременно исправлялись и не оставались безнаказанными.
The Committee may also request special submissions from States parties in cases of compelling human rights concern, but this procedure, likewise, has rarely been used. Кроме того, Комитет может просить государства-участники представить специальные доклады в случаях, когда речь идет о безотлагательных вопросах в области прав человека, однако эта процедура также применяется редко.
It likewise regulates the right to promotion, stability of employment and all the benefits and other conditions of service. Кроме того, ОЗТ регулирует право свободного выбора профессии и занятости, право на доступ к занятости, на стабильную занятость и на другие условия труда.
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы.
It likewise urges the State party to take the necessary steps to ensure that pupils with disabilities who attend special schools are enrolled in inclusive schools and to offer reasonable adjustments for students with disabilities within the general education system. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы учащиеся-инвалиды, зачисленные в специализированные школы, посещали школы, где ведется совместное обучение, и предоставлять разумные приспособления учащимся-инвалидам в общеобразовательных школах.
It appears likewise obvious that, in view of the worldwide network of licensing arrangements controlled by MAN and Sulzer, the anti-competitive effects of the merger would have materialized in many countries, including developing countries. Кроме того, представляется очевидным, что ввиду наличия глобальной сети лицензионных соглашений, контролируемой компаниями "МАН" и "Зульцер", антиконкурентные последствия этого слияния проявились бы во многих странах, в том числе в развивающихся странах.
A policy aimed at the eradication of illiteracy is likewise obtaining satisfactory results, with 120,000 new literates per year among persons who have not received primary education or have not completed elementary schooling. Кроме того, удовлетворительные результаты дает политика ликвидации неграмотностиуспешно осуществляется политика по ликвидации неграмотности: ежегодно обучаются грамоте обучение грамоте проходят 120000 человек, которые не получили начального образования или не доучились в посещали или не закончили начальную начальной школуе.
The possibility of insurgency is likewise regulated in article 46 of the Constitution, when it states that no one owes obedience to a usurper government or to anyone who assumes public office in violation of the Constitution and the law. Кроме того, в статье 46 Конституции по поводу возможности восстания устанавливается, что никто не вправе подчиняться узурпировавшему власть правительству, равно как и тем, кто присваивает себе государственные должности в нарушение Конституции и других законов.
Furthermore, wheel-locking is permitted when the vehicle speed is less than 15 km/h; likewise, locking of indirectly controlled wheels is permitted at any speed, but stability and steerability shall not be affected. Кроме того, блокировка колес допускается в том случае, если скорость транспортного средства ниже 15 км/ч; аналогичным образом, допускается блокировка косвенно управляемых колес при любой скорости, но устойчивость и управляемость транспортного средства при этом не должны нарушаться.
There is little indication that the mandates of the specialized agencies and their training needs have likewise been given due consideration. Кроме того, есть все основания сделать вывод о том, что не были должным образом учтены мандаты специализированных учреждений и их потребности в области подготовки кадров.
Furthermore, testimony by Ugandan citizens and eminent persons from other countries likewise attests to the collusion between Uganda and the Inkotanyi in the aggression against Rwanda. Кроме того, факт сговора между Угандой и Инкотаньи в целях осуществления агрессии против Руанды засвидетельствован гражданами Уганды и других стран.
In addition, even though he has the right to appeal to the Refugees Appeal Board against any OFPRA decision to lift subsidiary protection, such an appeal likewise has no suspensive effect. Кроме того, даже если у него и есть возможность оспорить возможное решение ФУЗБА о прекращении предоставления ему вспомогательной защиты в Апелляционной комиссии для беженцев, эта мера не может приостановить исполнения решения.