The legislation shall likewise stipulate that no other constitutionally established monitoring body shall be dissolved or suspended. |
Кроме того, законодательство должно устанавливать недопустимость роспуска или приостановления деятельности другого созданного в соответствии с конституцией органа контроля. |
In some countries, already inadequate social infrastructure, in areas such as health and education, has likewise deteriorated. |
Кроме того, в некоторых странах ухудшилось состояние и без того неадекватной социальной инфраструктуры в таких сферах, как здравоохранение и образование. |
It must likewise be added that these organizations also operate mechanisms to prevent, deal with and punish violence against women. |
Кроме того, следует добавить, что эти организации добиваются также создания механизмов по предотвращению насилия, решению связанных с ним проблем, а также наказанию за насилие, совершаемое в отношении женщин. |
Adoption and related institutions shall likewise be organized for the benefit of minors. |
Кроме того, в интересах несовершеннолетних закон предусматривает усыновление и сходные установления. |
It would likewise participate in the organization of the inauguration ceremony for the Decade. |
Кроме того, он будет участвовать в организации церемонии торжественного начала Десятилетия. |
Under article 41, anyone conducting a criminal inquiry may likewise be challenged. |
Кроме того, статья 41 предусматривает возможность отвода лица, производящего дознание. |
Administrative inquiries should likewise be encouraged and the officials responsible brought before the courts for trial. |
Кроме того, следует поощрять административные расследования и предавать суду официальных лиц, виновных в таких преступлениях. |
They must likewise contain sufficient information on difficulties encountered in its implementation. |
Кроме того, они должны содержать достаточно информации относительно трудностей в ее осуществлении. |
These texts are likewise accessible on various Internet sites |
Кроме того, эти документы доступны в Интернете на различных вебсайтах. |
The Cuban software industry has likewise been affected by serious obstacles to its normal development and growth. |
Кроме того, в кубинской отрасли программного обеспечения возникли серьезные трудности в плане ее нормального развития и расширения. |
My Office likewise supported the establishment of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation in East Timor. |
Кроме того, мое Управление содействовало созданию Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению в Восточном Тиморе. |
Enhancement of food security has likewise been a significant focus of the United Nations system. |
Кроме того, одним из важных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций также было укрепление продовольственной безопасности. |
The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. |
Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита. |
Armenia, likewise, supports the initiative of holding a conference or a special session of the General Assembly against terrorism in 2000. |
Кроме того, Армения поддерживает инициативу в отношении проведения в 2000 году конференции или специальной сессии Генеральной Ассамблеи по борьбе с терроризмом. |
A number of programmes were likewise being implemented outside the State school system by NGOs. |
Кроме того, следует отметить ряд программ, осуществляемых неправительственными организациями вне рамок государственной школьной системы. |
Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition and on general legal assistance and legal relations. |
Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи, так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений. |
The Subcommittee likewise continued to have close contact with CPT. |
Подкомитет продолжил, кроме того, тесные контакты с КПП. |
There had likewise been problems in some areas with regard to connection to the water supply network. |
Кроме того в некоторых районах возникали проблемы подключения к сети водоснабжения. |
The House of Federation could likewise decide that a regional law or constitution was not compatible with the Federal Constitution. |
Палата Федерации может, кроме того, высказаться о несоответствии региональной конституции или закона федеральной Конституции. |
The Constitution likewise prohibits any kind of discrimination. |
Кроме того, имеется конституционный запрет любого рода дискриминации. |
The burden of external debt likewise had to be addressed, in particular through the cancellation of multilateral and bilateral debts owed by LDCs. |
Кроме того, необходимо решать проблему бремени внешнего долга, в частности путем списания многосторонних и двусторонних задолженностей НРС. |
NHRIs likewise have an important role in addressing the protection of journalists. |
Кроме того, НПУ должны сыграть важную роль в обеспечении защиты журналистов. |
There is likewise an official Policy and Guidelines for Access by Students with Special Educational Needs. |
Кроме того, существует официальная стратегия и руководящие принципы в отношении доступа учащихся, нуждающихся в особых методах обучения. |
She would likewise inform the Ministry of Justice that the Committee considered that racial motives for a criminal act should constitute an aggravating circumstance. |
Кроме того, она сообщит в министерство юстиции о том, что по мнению Комитета расистские мотивы противоправного акта должны рассматриваться в качестве отягчающего обстоятельства. |
The sustainable reintegration of Afghan refugees into their own society would likewise contribute immensely to regional stability. |
Кроме того, устойчивая реинтеграция афганских беженцев в их собственное общество будет во многом способствовать повышению стабильности в этом регионе. |