Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Likewise - Кроме того"

Примеры: Likewise - Кроме того
Likewise, a need to ensure that follow up is characterized by an open and transparent dialogue that addresses international migration through an integral, holistic and action oriented approach, was underscored. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения последующих мероприятий в форме открытого и прозрачного диалога по решению проблемы международной миграции на основе комплексного, целостного подхода, ориентированного на практические действия.
Likewise, Article 19 provides that any person carrying the HIV/AIDS virus has the right to be provided with advice, counselling, support and treatment, individually or in groups. Кроме того, в статье 19 предусматривается, что лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, имеют право на консультирование, помощь, поддержку и лечение в индивидуальном порядке или в составе групп.
Likewise, I should also mention that through our solidarity network and a comprehensive policy that addresses education, health, nutrition and other basic services, the Government is providing support to families living in extreme poverty in rural areas. Кроме того, я хотела бы также упомянуть о том, что с помощью нашей сети солидарности и комплексной стратегии в области образования, здравоохранения, питания и других базовых услуг наше правительство оказывает помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты в сельских районах.
Likewise, in work carried out to stop the spread of AIDS, education has been fundamental to preventing the disease, as well as to having the active collaboration of civil society for this cause. Кроме того, в рамках принимаемых мер для борьбы с распространением СПИДа важнейшую роль в деле предотвращения этого заболевания сыграла просветительская работа, а также активное участие гражданского общества в борьбе с этим заболеванием.
Likewise, substantial progress has been made in the training of operational legal advisers, and the appointment of high-ranking officers as inspectors in each division. Кроме того, следует отметить продвижение вперед выполнения рекомендаций о назначении юридических консультантов по оперативным вопросам и назначение старших офицеров в качестве инспекторов в каждой дивизии.
Likewise, some states in the United States are taking measures to prohibit the manufacture and sale of certain measuring and control devices. Кроме того, в некоторых штатах в Соединенных штатах принимаются меры по запрещению производства и реализации некоторых измерительных и контрольных приборов.
Likewise, if the total mine output remains in the range of 1000 tons per year, it is anticipated that China's mercury mines may be able to maintain that level for only about 10 more years. Кроме того, если суммарный объем добычи будет в пределах 1000 тонн в год, то, как ожидается, ртутные рудники в Китае смогут сохранить этот уровень производства лишь в течение ещё около 10 лет.
Likewise, the national integrated command centre, which is responsible for planning and implementing the programme, lacks institutional capacity and needs strengthening; Кроме того, национальный единый командный центр, ответственный за планирование и осуществление этой программы, не имеет институционального потенциала и нуждается в укреплении;
Likewise, owing to the growing importance of the issue of oceans and the law of the sea, there is a need to provide full conference and translation services for informal meetings to negotiate such draft resolutions. Кроме того, учитывая возрастающее значение проблем Мирового океана и морского права, необходимо в полном объеме обеспечить конференционное обслуживание и письменный перевод для неофициальных заседаний с целью ведения переговоров по аналогичным проектам резолюций.
Likewise, in 1994, with the support of UNFPA, Partners in Population Development was launched as an intergovernmental network of more than 20 developing countries and has provided technical support and cooperation in population and reproductive health. Кроме того, в 1994 году при поддержке ЮНФПА начала функционировать межправительственная сеть партнеров по содействию демографическому развитию с участием более 20 развивающихся стран, занимающаяся оказанием технической поддержки и налаживанием сотрудничества в вопросах, касающихся народонаселения и репродуктивного здоровья.
Likewise, landmines and cluster munitions have been shown time and again to cause unacceptable harm to civilians, both during and in the aftermath of conflict. Кроме того, было неоднократно продемонстрировано, что противопехотные мины и кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданским лицам как в ходе конфликтов, так и после них.
Likewise, the members of the Executive Board could seek to ensure a transparent and inclusive dialogue between Member States and the gender bodies of the United Nations, in particular INSTRAW, during the mandate review and system-wide coherence negotiations. Кроме того, члены Исполнительного совета могли бы попытаться наладить прозрачный и широкий диалог между государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерными вопросами, в частности МУНИУЖ, в ходе рассмотрения мандатов и обсуждения вопросов общесистемной слаженности.
Likewise, the first draft was validated by its members before the dialogue began with sectors of civil society and international organizations, another significant feature of the process of drafting the report. Кроме того, первый проект доклада был утвержден членами Комитета, которые затем наладили плодотворный диалог с секторами гражданского общества и международными организациями, являющийся еще одним достойным упоминания элементом в процессе подготовки доклада.
Likewise for current mentality if girls cannot manage to complete the secondary education, they should be orientated towards the care for family and to raise the children. Кроме того, в соответствии с современными представлениями, если девушки не справляются с полным освоением программ среднего образования, они должны заботиться о членах семьи и заниматься воспитанием детей.
Likewise, the teachers face a mentality that defines the pupil as molded and responsible if s/he knows a foreign language or have good computer knowledge. Кроме того, учителя сталкиваются с менталитетом, в соответствии с которым ученик считается сформированным и ответственным, если он/она знает иностранный язык и хорошо владеет компьютером.
Likewise, women's full participation in all spheres of life is a necessary condition for the objectives shared by EU member states of growth, employment and social cohesion. Кроме того, полноправное участие женщин во всех сферах жизни является необходимым условием достижения общих целей всех государств - членов ЕС, связанных с экономическим ростом, занятостью и социальной сплоченностью.
Likewise, the International Olympic Committee and FIFA should select the sponsors for their events according to detailed criteria taking into account the records of the companies concerning corporate social responsibility and respect for international human rights standards. Кроме того, Международный олимпийский комитет и ФИФА должны выбирать спонсоров для своих мероприятий в соответствии с подробными критериями, учитывающими послужной список компаний в области корпоративной социальной ответственности и соблюдения международных стандартов, касающихся прав человека.
Likewise, discrimination and anti-migrant ideology, which can be evidenced by the existence of racist crimes, police profiling, reports in the media and declarations by political figures, is a factor that affects all migrants, whether they be regular or irregular, temporary or permanent. Кроме того, дискриминационная и антимиграционная идеология, наличие которой подтверждают расистские преступления, полицейское "профилирование", сообщения в средствах массовой информации и заявления политических деятелей являются тем фактором, который воздействует на всех мигрантов, легальных и нелегальных, временных и постоянных.
Likewise, it is hoped that the international community will welcome this document so that the guidelines for the investigation of femicide can be accepted as international standards. Кроме того, мы надеемся, что международное сообщество одобрит этот документ, и, таким образом, руководящие указания по расследованию убийств женщин смогут быть приняты в качестве международного стандарта.
Likewise, UNICEF actively contributed to the strategic discussions on the establishment of the peacebuilding support office and Standing Peacebuilding Fund requested by the 2005 World Summit. Кроме того, ЮНИСЕФ активно содействовал стратегическому обсуждению вопроса о создании подразделения по поддержке миростроительства и постоянного фонда миростроительства в соответствии с просьбой, высказанной на Всемирном саммите 2005 года.
Likewise, the family law spoke only of the obligation of women to look after the children and take care of the household, without also mentioning the husbands. Кроме того, в семейном праве говорится о том, что забота о детях и ведение домашнего хозяйства является чисто женской обязанностью, и об обязанностях мужей в этой связи не упоминается.
Likewise, it may create instruments and mechanisms designed to give financial resources greater mobility by issuing, pricing and trading in bonds. Кроме того, он может создавать такие инструменты и механизмы, которые обеспечивают наибольшую подвижность финансовых средств путем осуществления эмиссии, котировки кредитных обязательств и торговли ими;
Likewise, the provision in the draft election law that all parties have to deposit 10,000,000 riels (about US$ 3,300) in order to take part in the poll, appears restrictive. Кроме того, как представляется, ограничительный характер носит содержащееся в проекте закона о выборах положение о том, что все партии должны вносить залог в размере 10000000 риелей (приблизительно 3300 долл. США), с тем чтобы получить возможность участвовать в выборах.
Likewise, Order No. 081-212 of 24 September 1981 on private education guarantees pupils and students the same conditions as those in the public education system. Кроме того, в постановлении Nº 081-212 от 24 сентября 1981 года о статуте частного образования учащимся и студентам гарантируются такие же условия обучения, которые предусматриваются в государственной сфере образования.
Likewise, article 75, paragraph 23 of the amended Constitution of 1994 included among the powers of Congress: Кроме того, в ходе реформы Конституции в 1994 году в пункт 23 статьи 75, касающийся полномочий Конгресса, было внесено следующее положение: