Twenty-eight out of 89 IMS hosting States have concluded formal arrangements or agreements with the Commission. Likewise, authorizations to conduct IMS work exist for 80 out of the 89 IMS hosts covering 321 facilities in total. |
Двадцать восемь из 89 государств, принимающих объекты МСМ, заключили официальные договоренности или соглашения с Комиссией. Кроме того, разрешение на проведение работ, связанных с МСМ, существуют в отношении 80 из 89 государств, принимающих объекты МСМ; они охватывают в общей сложности 321 объект. |
Likewise, the need to align the text of the CPC with the changed socio-economic and political conditions in the country, as well as with the terminology of the Constitution of the FRY and with the laws in force, was also taken into account. |
Кроме того, во внимание была также принята необходимость приведения текста УПК в соответствие с изменившимися социально-экономическими и политическими условиями в стране, а также с формулировками Конституции СРЮ и действующими законами. |
Likewise, article 245 of the Constitution stipulates: "Public officials shall be responsible personally, and the State subsidiarily, for the rights guaranteed in this Constitution." |
Кроме того, статья 245 Конституции гласит: "Государственные должностные лица несут личную, а государство - субсидиарную ответственность за соблюдение закрепленных в настоящей Конституции прав". |
Likewise, it was also proposing to deal with the specific issues of women's human rights within the general context of human rights violations through the newly established independent National Commission on Human Rights. |
Кроме того, она намерена также обратиться к изучению конкретных вопросов прав человека женщин в рамках общего контекста нарушений прав человека с привлечением недавно созданной независимой Национальной комиссии по правам человека. |
Likewise, where article 26 spoke of protection against discrimination on the ground of "political or other opinion", article 9 of the Constitution of the FYR of Macedonia used the more restrictive expression "political and religious beliefs". |
Кроме того, если в статье 26 речь идет о защите от дискриминации по признаку "политических или иных убеждений", то в статье 9 Конституции бывшей югославской Республики Македонии используется более ограничительное выражение "политических или религиозных убеждений". |
Likewise, members who spoke on draft guideline 2.6.1 ter were in favour of its inclusion in the Guide to Practice, on the understanding that its wording would necessarily be adapted to changes made in draft guideline 2.6.1. |
Кроме того, члены Комиссии, выступившие по проекту руководящего положения 2.6.1 тер, высказались в пользу его включения в Руководство по практике при том понимании, что его формулировку неизбежно придется скорректировать с учетом изменений, внесенных в проект руководящего положения 2.6.1. |
Likewise, it also reflects the desire of the people of Central America to live and prosper in a climate of peace and solidarity and points out the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America. |
Кроме того, в нем также отражено стремление народов Центральной Америке к процветанию и жизни в условиях мира и солидарности и отмечается укрепление Координационного центра по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке. |
Likewise, we wish to take this opportunity to thank your predecessors in the Conference presidency, the Ambassadors of Chile and Canada, for consulting with IGOS and for championing our concerns in the Conference. |
Кроме того, мы хотели бы, пользуясь возможностью, поблагодарить Ваших предшественников на посту Председателя Конференции по разоружению послов Чили и Канады за проведение консультаций с НГГН и продвижение наших озабоченностей на Конференции по разоружению. |
Likewise, a different retirement age for men and women which existed in the previous Labor Law, is now amended and there is not any difference in regard to retirement age of men and women. |
Кроме того, в настоящее время внесены поправки в Закон о труде в отношении разницы в пенсионном возрасте мужчин и женщин и установлен единый возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин. |
Likewise at the United Nations High-Level Task Force on Food Security, UNDP emphasis on the importance of nutrition and access to food for the especially vulnerable as essential elements of country food security strategies has been a factor in its inclusion in the Comprehensive Framework of Action. |
Кроме того, акцентирование ПРООН на заседании Целевой группы высокого уровня по продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций внимания на важности питания и доступа к продуктам питания для особо уязвимых групп населения в качестве основных элементов национальных стратегий продовольственной безопасности способствовало ее включению в комплексную программу действий. |
Likewise, they suggested that the title of the resolution be revised to include the interrelationships, in addition to the environmental dimension, so that it will be comprehensive and consider the three pillars of sustainable development: economic development, social development and protection of the environment. |
Кроме того, они предложили изменить название резолюции и включить в нее, в дополнение к природоохранному аспекту, упомянутую взаимозависимость, что позволит сделать название резолюции всеобъемлющим и учесть три основные элемента устойчивого развития: экономическое развитие, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
Likewise, the participation of women more and more in public and political life of the country and in the decision taking process created the possibility to include better the women's interests in taking initiatives to protect their rights (Table 7.3 & 7.5, INSTAT). |
Кроме того, все более активное участие женщин в общественной и политической жизни страны, а также в процессе принятия решений создало возможность для более полного учета интересов женщин при осуществлении инициатив, направленных на защиту их прав (таблицы 7.3 и 7.5, ИНСТАТ). |
Likewise, this Law guarantees the possibility to learn during the entire life by guaranteeing equal means and opportunities for all, possibilities for free movement and possibility for recognition of studies made in the entire European area. |
Кроме того, этот закон обеспечивает возможность обучения в течение всей жизни, гарантируя равные средства и возможности для всех людей, возможности для свободного передвижения и возможность признания полученного образования на всей территории Европы. |
Likewise, in 9.2.1, it would be advisable to ascertain whether replacing the reference to Directive 92/6/EEC with a reference to Directive 92/24/EEC would not have repercussions for vehicles in service registered between 1 January 1988 and the effective date of application of Directive 92/24/EEC. |
Кроме того, в разделе 9.2.1 следовало бы проверить, не будет ли замена ссылки на директиву 92/6/СЕЕ ссылкой на директиву 92/24/СЕЕ иметь последствий для находящихся в эксплуатации транспортных средств, зарегистрированных в период между 1 января 1988 года и датой начала фактического применения директивы 92/24/СЕЕ. |
Likewise, pledge ourselves to work together for the sake of prosperity for all, in such a way as to eradicate discrimination, inequalities and marginalization, violations of human rights and transgressions of the Rule of Law; |
Кроме того, мы обязуемся работать сообща на благо всех, с тем чтобы искоренить дискриминацию, неравенство и маргинализацию, нарушения прав человека и нарушения правопорядка; |
Likewise, it should reinforce the commitment of the international community to place people at the centre of its concerns, promote sustainable and inclusive economic growth, social participative development, and protection of the environment; |
Кроме того, она должна укрепить приверженность международного сообщества тому, чтобы благополучие людей было его основной заботой, чтобы поощрялись устойчивое и инклюзивное экономическое развитие, коллективное социальное развитие и защита окружающей среды; |
Likewise under the action plan the path is being smoothed for migrants to enter the civil service, such as through targeted recruitment drives, the reduction of obstacles in the selection and appointment of applicants with a migration background, and by improving the intercultural skills of employees. |
кроме того, в рамках плана действий мигрантам облегчается поступление на гражданскую службу, в частности посредством проведения целевых кампаний по набору сотрудников, уменьшения препятствий в отборе и назначении на должность заявителей с миграционным прошлым и за счет улучшения межкультурных навыков сотрудников; |
Likewise, the EAS focused on combating "sea piracy, search and rescue at sea, marine environment, maritime security, maritime connectivity, freedom of navigation, fisheries, and other areas of cooperation." |
Кроме того, СВА сосредоточились на борьбе с «морским пиратством, поиске и спасании на море, морской среде, безопасности на море, морской связи, свободе судоходства, рыболовстве, а также других направлениях сотрудничества». |
Likewise, article 5 of the same Act stipulates: "Yemenis have the right to form political parties and organizations and to voluntarily join any party or political organization in accordance with the Constitution and the provisions of this Act." |
Кроме того, в статье 5 этого Закона предусмотрено следующее: "Йеменцы имеют право создавать политические партии и организации и добровольно вступать в члены любой партии или политической организации в соответствии с положениями Конституции и данного Закона". |
Instruction shall likewise be provided to enable the pupil to learn and use both official languages of the Republic. |
Кроме того, оба официальных языка Республики должны изучаться и использоваться. |
Acts of bride-burning should likewise be condemned and a heavy penalty inflicted on the guilty. |
Кроме того, следует осудить обычай сжигания невесты и виновные должны строго наказываться. |
The Committee likewise recommends that the Code specify the sanctions to which police officers are liable if they fail to fulfil their obligations. |
Кроме того, Комитет просит представить информацию о наказаниях, которые выносятся сотрудникам полиции, нарушившим свои должностные обязанности. |
DEI-CI has likewise recommended that steps should be taken to increase attendance by girls. |
МДЗД-КИ, кроме того, рекомендовала активизировать процесс охвата девочек школьным образованием. |
Video and amusement arcades should likewise be regularly monitored to make sure that no betting occurs there among children. |
Кроме того, следует наладить регулярное наблюдение за видеосалонами и игротеками, с тем чтобы предотвратить практику заключения пари детьми. |
Marriage, which is based on free consent and on absolute equality of rights and duties of the spouses, is likewise protected. |
Кроме того, гарантируется защита брака между мужчиной и женщиной, заключенного по свободному согласию и при равенстве прав и обязанностей лиц, вступающих в брак. |