| This consequently reduces the likelihood of any political interference. | Соответственно, эти меры уменьшают вероятность какого-либо политического вмешательства. |
| Focusing development efforts in that way would increase the likelihood of achieving maximum impact. | Такая концентрация усилий в области развития позволит увеличить вероятность обеспечения максимальной отдачи. |
| It was not clear to which authority the Committee should address its comments, or whether there was any likelihood of action being taken. | Остается неясным, какому органу Комитет должен направить свои замечания и имеется ли какая-либо вероятность принятия мер. |
| If you're not attracted to the suitor, then the likelihood of conception will be reduced. | Если ты не привлекательна для избранника, то уменьшится вероятность зачатия. |
| There is the likelihood of the liquidation dragging on if the unpaid assessed contributions are not settled early. | Существует вероятность того, что ликвидация затянется, если в срочном порядке не будет урегулирован вопрос о невыплаченных начисленных взносах. |
| The higher the input of technical cooperation, the greater is the likelihood that the data understate the real commitment level. | Чем масштабнее техническое сотрудничество, тем больше вероятность того, что имеющиеся данные занижают реальный объем обязательств. |
| Both factors contribute to women's greater likelihood of outliving their spouses. | Оба фактора повышают вероятность того, что женщина переживет своего супруга. |
| In fact, the absence of a central government in a State increases the likelihood that other entities will exercise quasi-governmental powers. | Отсутствие центрального правительства в государстве повышает вероятность того, что квазигосударственные полномочия будут выполнять другие образования. |
| Producing the output should increase the likelihood that the outcome is obtained, but cannot guarantee this. | Осуществление мероприятия должно повышать вероятность достижения результата, но не может гарантировать этого. |
| In the absence of such criteria, the likelihood of technical assistance resulting in sustainable outputs is diminished. | В отсутствие таких критериев вероятность получения устойчивых результатов от технической помощи снижается. |
| The likelihood of adjustment pressures on developing countries was recognized at the Marrakesh Ministerial Meeting in l994. | Вероятность усиления структурного давления на развивающиеся страны была признана на Марракешском совещании министров в 1994 году. |
| Otherwise there would be little likelihood that the Convention would be implemented. | В противном случае вероятность осуществления этой Конвенции будет весьма невелика. |
| But we are convinced that the likelihood of a better outcome through further negotiation is nil. | Но мы убеждены, что вероятность лучшего исхода за счет дальнейших переговоров равна нулю. |
| These changes undermine the government's legitimacy and raise the likelihood of widespread and chronic civil violence. | Эти процессы подрывают легитимность правительства и повышают вероятность широко распространенного и хронического насилия в гражданском обществе. |
| Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. | Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами. |
| In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. | Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
| Nevertheless the likelihood of confusion and chaos remains a possibility. | Тем не менее вероятность путаницы и хаоса по-прежнему существует. |
| Control on inflows would reduce the likelihood of a rapid exit. | Контроль за притоком позволит уменьшить вероятность быстрого «выхода». |
| These measures have resulted in consolidation of the sector and greatly reduced the likelihood of more bank failures. | В результате этих мер положение в секторе упрочилось, и вероятность новых банкротства банков существенно уменьшилась. |
| It would also obviate the need for pauses in the construction schedule, thereby reducing the likelihood of cost increases. | В этом случае также можно будет избежать простоев в строительстве, что уменьшит вероятность роста издержек. |
| This enables us to determine the likelihood of the occurrence of material error, including fraud. | Это позволяет нам определять вероятность возникновения существенного нарушения, включая мошенничество. |
| It appeared to the Committee that such steps, if followed, would decrease the likelihood of instances of non-compliance with the Convention's obligations. | Комитет полагает, что принятие таких мер могло бы снизить вероятность случаев несоблюдения обязательств по Конвенции. |
| Sanctions must be carefully targeted and justified so as to increase the likelihood of their implementation and enhance their effectiveness. | Санкции должны быть строго целенаправленными и справедливыми, с тем чтобы увеличить вероятность их осуществления и их эффективность. |
| When regulating by agency, contracts can be used to avoid or diminish the likelihood of regulatory risk and uncertainty. | Если регулированием занимаются компетентные учреждения, договоры могут использоваться для того, чтобы исключить или понизить вероятность возникновения регулятивного риска и неопределенности. |
| By 2010, all tankers and supertankers carrying crude oil must have double hulls; this will reduce the likelihood of spills. | К 2010 году все танкеры и супертанкеры, перевозящие сырую нефть, должны иметь двойной корпус; это позволит снизить вероятность разливов. |