This consequently reduces the likelihood of any political interference. |
Соответственно, эти меры уменьшают вероятность какого-либо политического вмешательства. |
Focusing development efforts in that way would increase the likelihood of achieving maximum impact. |
Такая концентрация усилий в области развития позволит увеличить вероятность обеспечения максимальной отдачи. |
It was not clear to which authority the Committee should address its comments, or whether there was any likelihood of action being taken. |
Остается неясным, какому органу Комитет должен направить свои замечания и имеется ли какая-либо вероятность принятия мер. |
If you're not attracted to the suitor, then the likelihood of conception will be reduced. |
Если ты не привлекательна для избранника, то уменьшится вероятность зачатия. |
There is the likelihood of the liquidation dragging on if the unpaid assessed contributions are not settled early. |
Существует вероятность того, что ликвидация затянется, если в срочном порядке не будет урегулирован вопрос о невыплаченных начисленных взносах. |
The higher the input of technical cooperation, the greater is the likelihood that the data understate the real commitment level. |
Чем масштабнее техническое сотрудничество, тем больше вероятность того, что имеющиеся данные занижают реальный объем обязательств. |
Both factors contribute to women's greater likelihood of outliving their spouses. |
Оба фактора повышают вероятность того, что женщина переживет своего супруга. |
In fact, the absence of a central government in a State increases the likelihood that other entities will exercise quasi-governmental powers. |
Отсутствие центрального правительства в государстве повышает вероятность того, что квазигосударственные полномочия будут выполнять другие образования. |
Producing the output should increase the likelihood that the outcome is obtained, but cannot guarantee this. |
Осуществление мероприятия должно повышать вероятность достижения результата, но не может гарантировать этого. |
In the absence of such criteria, the likelihood of technical assistance resulting in sustainable outputs is diminished. |
В отсутствие таких критериев вероятность получения устойчивых результатов от технической помощи снижается. |
The likelihood of adjustment pressures on developing countries was recognized at the Marrakesh Ministerial Meeting in l994. |
Вероятность усиления структурного давления на развивающиеся страны была признана на Марракешском совещании министров в 1994 году. |
Otherwise there would be little likelihood that the Convention would be implemented. |
В противном случае вероятность осуществления этой Конвенции будет весьма невелика. |
But we are convinced that the likelihood of a better outcome through further negotiation is nil. |
Но мы убеждены, что вероятность лучшего исхода за счет дальнейших переговоров равна нулю. |
These changes undermine the government's legitimacy and raise the likelihood of widespread and chronic civil violence. |
Эти процессы подрывают легитимность правительства и повышают вероятность широко распространенного и хронического насилия в гражданском обществе. |
Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. |
Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами. |
In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. |
Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
Nevertheless the likelihood of confusion and chaos remains a possibility. |
Тем не менее вероятность путаницы и хаоса по-прежнему существует. |
Control on inflows would reduce the likelihood of a rapid exit. |
Контроль за притоком позволит уменьшить вероятность быстрого «выхода». |
These measures have resulted in consolidation of the sector and greatly reduced the likelihood of more bank failures. |
В результате этих мер положение в секторе упрочилось, и вероятность новых банкротства банков существенно уменьшилась. |
It would also obviate the need for pauses in the construction schedule, thereby reducing the likelihood of cost increases. |
В этом случае также можно будет избежать простоев в строительстве, что уменьшит вероятность роста издержек. |
This enables us to determine the likelihood of the occurrence of material error, including fraud. |
Это позволяет нам определять вероятность возникновения существенного нарушения, включая мошенничество. |
It appeared to the Committee that such steps, if followed, would decrease the likelihood of instances of non-compliance with the Convention's obligations. |
Комитет полагает, что принятие таких мер могло бы снизить вероятность случаев несоблюдения обязательств по Конвенции. |
Sanctions must be carefully targeted and justified so as to increase the likelihood of their implementation and enhance their effectiveness. |
Санкции должны быть строго целенаправленными и справедливыми, с тем чтобы увеличить вероятность их осуществления и их эффективность. |
When regulating by agency, contracts can be used to avoid or diminish the likelihood of regulatory risk and uncertainty. |
Если регулированием занимаются компетентные учреждения, договоры могут использоваться для того, чтобы исключить или понизить вероятность возникновения регулятивного риска и неопределенности. |
By 2010, all tankers and supertankers carrying crude oil must have double hulls; this will reduce the likelihood of spills. |
К 2010 году все танкеры и супертанкеры, перевозящие сырую нефть, должны иметь двойной корпус; это позволит снизить вероятность разливов. |